12 Winters Blog

Women Writers reading, and release date for Men of Winter

Posted in November 2010 by Ted Morrissey on November 7, 2010

Last evening the Women Writers Association of Central Illinois, in conjunction with the Sangamon Watercolor Society, held an open-mic reading with the release of Mosaics 3: Art anthology of short stories and poetry.  The reading, held at Hoogland Center for the Arts in Springfield, Illinois, was well attended, and I daresay no one could have been disappointed in the material presented by the poets, writers, and watercolorists who came together for the event. The Women Writers Association is marking its twenty-seventh year.

The event was MC-ed by Dr. Rachell N. Anderson, formerly of Springfield but now residing in Mississippi, who has been a member of the WWA for twenty-five years. In addition to her MC duties, Rachell read a memoir piece from Mosaics, “For the Kindness of Strangers,” that was humorous, touching, and insightful. She writes of nearly running out of gas while driving through Arkansas, discovering, in a sudden panic, that she’d absentmindedly left behind her purse and with it the wherewithal to fill her tank. Other readings from the anthology that impressed me very much were Kimberly K. Magowan’s long poem “The Pebbled Path” (dealing with the tragic effects of Alzheimer’s disease), Pat Martin’s poem “Life Line” (about waiting for a call from a daughter who’s in the path of a tornado), and Debi Sue Edmund’s memoir “Moving Day” (in large part about the family cat who refuses to enter his pet carrier to be transported to his new abode).

In listing these, I leave out many worthy others. Other contributors to Mosaics 3 are Kathleen O’Hara Podzimek, Linda McElroy, Celia Wesle, Anita Stienstra, Jennifer C. Herring, Cindy Ladage, and Jean Staff. I want to make special note of not only Anita Stienstra’s remarkable reading of two ekphrastic poems that she wrote in connection with watercolor pieces by Sangamon Society members, but also that she edited and produced Mosaics 3, a lovely book that features cover art by Kathleen O’Hara Podzimek. Anita is editor and publisher of Adonis Designs Press, which does the important work of bringing out local voices who otherwise may not be heard. As a teacher, I’m especially appreciative of Anita’s efforts to produce The Maze, an anthology of work by local teenagers.

On the Men of Winter front, the publisher, Punkin House Press, has indicated my novel will be officially released November 23. PHP’s founding CEO, Amy Ferrell, and I will talk tomorrow about marketing and so forth. Somewhat along those lines, I’m playing around with making an audio recording of my reading the novel’s first chapter to post at the website. If it goes well, I may record myself reading one or two of my short stories also. Obviously, I hope the recordings might bring some (positive) attention to my work — but also I just enjoy reading aloud. In class these days we’re reading Frankenstein, and I especially love reading Mary Shelley’s prose aloud. (An editor who rejected my work said that he liked it, but my prose was “overheated” — which I took as a compliment as it is exactly how I would describe Mary Shelley’s style in Frankenstein — hmmm, does that mean that I write like a 19-year-old girl? So be it.)

On my current writing project, the Authoress, I’ve taken a few days away from composing to read, carefully, Romeo and Juliet, as the play seems to want to colonize my novel as a subtext. Before diving into the play itself, I’m glad that I read Gail Kern Paster’s essay “Romeo and Juliet: A Modern Perspective” in the Folger Library 1992 edition of the play. In it, Paster makes the case that Juliet’s rejecting her father’s plans for her marriage and her choosing her own marital path is a challenge to long-standing patriarchal order, or in Paster’s words, a “conflict between traditional authority and individual desire” (p. 255). Paster’s essay made me more keenly aware of challenges to traditional authority in the play, and this is precisely what my novel is looking for in directing me toward Romeo and Juliet. I’ve been especially interested in issues of identity and naming in the play. In the iconic first orchard scene, for example, Romeo’s identity is “bescreen’d in night,” and when Juliet asks him pointblank, “Art thou not Romeo and a Montague?” he is ready to shed both “if either thee dislike” (2.2). An especially provocative image, given this reading of the play, is Juliet’s declaration that if she awakens in the Capulet vault and discovers that her and Romeo’s desperate plan to be together has not come to fruition, she will “dash out [her] desperate brains . . . with some great kinsman’s bone” (4.3).

I’m just about done reading/annotating the play, so hopefully I can get back to writing chapter 19 on the morrow.

tedmorrissey.com

Quiddity fall release gala, and Men of Winter proofs

Posted in October 2010 by Ted Morrissey on October 24, 2010

This past Thursday I attended the fall issue release gala for Quiddity international literary journal and public-radio program at historic Brinkerhoff Home on the campus of Benedictine University at Springfield. As usual, it was an enjoyable and stimulating evening (even though the guest of honor, issue 3.2, was a no-show as its cover was still drying at the printer’s — a not uncommon occurrence at release parties). Most of the usual cast of characters were present: Joanna Beth Tweedy (founding editor and host of the radio program), David Logan (prose editor), Judi O’Brien Anderson (poetry editor), Michael Gammon (layout and web design), Pamm Callebrusco (associate editor), and Marianne Stremsterfer (art editor), plus loyal interns John McCarthy and Stacie Lynn Taylor.

Best of all, there were readings by David Bertaina, poet and translator of Semitic languages; and by Tracy Zeman, “nature poet of the sublime.” As if that weren’t enough, Croatian artist Magda Osterhuber was present to discuss her paintings that were being exhibited in Becker Library Gallery, a short walk from (historic and haunted) Brinkerhoff Home.  Throw in some food and wine and acoustic-guitar folk music, and you’ve got a pretty splendid way to spend a Thursday evening.  Work by Bertaina, Zeman and Osterhuber are included in Quiddity 3.2.  Here is 3.2’s table of contents, which also allows you to hear some of the work included in the issue — a feature that most literary journals don’t offer. The Quiddity radio programs are archived here.

On the Men of Winter front, the publisher sent me the page proofs, which I returned yesterday with corrections — so a release date begins to loom larger and larger, though it isn’t set in stone just yet.  I mentioned in a previous post that the first chapter of my novella Weeping with an Ancient God was published in The Final Page. A new edition of The Final Page has since been posted, and it seems the journal doesn’t archive their older issues — in other words, the excerpt, “Melvill in the Marquesas,” was available online for a few weeks, but, alas, is no more. A couple of editors of other journals expressed an interest in it after it had already been taken by The Final Page, so I may see if someone is interested in “reprinting” the excerpt; or I may just archive it here at 12 Winters Blog. I was really hoping it’d be floating around on the web for a few months, in anticipation of the novella’s publication.

In my novel in progress, the Authoress, I surpassed the 300-manuscript-page mark, and I’m very much enjoying the writing process. I had come to a chapter (the nineteenth) whose function I understood, but the narrative particulars of which were fuzzy, to put it mildly. But I’ve worked through some of those issues and now have a definite bead on the chapter, which is a much better feeling than the murky one I had just a few days ago. I liked another idea, but the narrative timeline just wouldn’t support the development I had in mind — which worked to my benefit as the new trajectory is superior in just about every way. For me, writing a novel is a bit like filling up a hallway closet with stuff, and everything I need to complete the project is in there — sometimes it’s just a matter of sorting through its accumulated contents to find the items I need.

I’m still reading — and enjoying! — Adam Braver‘s Crows over the Wheatfield (though I cheat every now and then, and read some Gogol).

tedmorrissey.com

Notes on Poets and Painters; some progress on Men of Winter

Posted in October 2010 by Ted Morrissey on October 10, 2010

This past week I had the pleasure of attending Poets and Painters at the H. D. Smith Gallery in the Hoogland Center for the Arts — a collaboration between two Springfield, Illinois-based groups: Springfield Poets and Writers, and Prairie Art Alliance. The poets and writers were invited to select a work from the gallery for which they would compose an original poem, which was then read at the Poets and Painters event October 7. The president of Springfield Poets and Writers, Anita Stienstra, served as the mistress of ceremonies; the inspirational piece of artwork would be displayed near the podium, then Stienstra would introduce the poet, who read the resulting poem; then the artist would be introduced and have an opportunity to speak about her/his piece. It was a great synergy of artistic expression, taking ekphrasis further than its usual mode, wherein a poem may be published alongside a piece of artwork that inspired it, by having the art and poem displayed together, live, via the artist and poet who created them, and adding an enthusiastic audience into the mix as well — a point that was well-articulated during the program by Ethan Lewis, a literature professor at the University of Illinois at Springfield who read his poem based on Jennifer Davis’s black-and-white photograph Welcome to Highgate. As an added bonus, each poet had his/her poem specially printed and framed, turning it into a piece of visual art as well.

I was impressed by all that I heard and saw, but I have to note in particular Anita Stienstra’s heart-wrenchingly beautiful poem that she wrote in association with Felicia Olin’s painting Blue Blooded. (When I first entered the gallery, I took special note of Olin’s gothic-esque portrait and knew that, if I’d been given the task, I would have chosen that piece as well.) This was the second Poets and Painters event, and examples from the first can be viewed at this blogspot. Do yourself a favor and check out the poems and artwork (Olin has two pieces on display on the site, Girl with Blue Hair and Heroine, both of a similar style to Blue Blooded).

On the creative writing front, graphic artist Julie McAnary sent me a proof for the back cover and spine of Men of Winter. I offered a couple of suggestions, but otherwise I’m very, very pleased. Punkin House Press is still looking at a November release as far as I know. Also, the editor of Pisgah Review, Jubal Tiner, sent me the galleys for “The Composure of Death,” which will appear in an upcoming issue. They look great — I’m impressed with the journal’s professional handling of me and my story.

I continue to read and enjoy Adam Braver‘s novel Crows over the Wheatfield — in fact, I’m going to cut this post a bit short so I can take advantage of this beautiful October day and go read on my front porch.

tedmorrissey.com

Filmmaker Jovanna Tosello and a little Gogol

Posted in October 2010 by Ted Morrissey on October 3, 2010

In my last posting I neglected to mention a recent (exciting!) development regarding my forthcoming novel Men of Winter — perhaps it slipped my mind because it’s just too darn cool to be true. A couple of postings ago I mentioned attending the Route 66 International Film Festival and seeing a short animated film, The Magical Porno Theater, that was a real mind-bender. As I watched the film, I started ruminating about the fact that I really wanted to have some sort of video piece associated with my novel (I’ll use the somewhat crass term “a book trailer”), and wouldn’t it be terrific if the Magical Porno filmmaker, Jovanna Tosello, would develop something incredible based on Men of Winter? So I took a chance, found her on the web and hence her gmail address, sent my heart-felt kudos about her film and gingerly floated the idea of her putting something together based on my book, if she had the time and interest (expecting, quite frankly, for her to say thanks, but no thanks). I suspect you can guess where this blog is headed: she said yes. Wow. As I told her in my email, I would rather there was a video out there that drew attention to my book that was also a piece of art in itself, as opposed to any old trailer whose sole purpose in the cosmos is to sell a couple copies of Men of Winter.

Jovanna apparently originally hails from Reykjavik, Iceland, but now lists her location as Los Angeles. According to her website, she has a BFA in character animation from California Institute of the Arts, and she’s working on her MFA in animation and digital art at USC. You can check out The Magical Porno Theater on Vimeo, along with some of Jovanna’s other animated film work — and I highly recommend it. You can also find out more about Jovanna and view her work at her blogger site. To say that I’m thrilled to have Jovanna’s talent and creativity lending their services to my modest novel doesn’t begin to describe it.

In other news, I’ve been reading Adam Braver’s Crows over the Wheatfield, and his work always reminds me of the Russian masters, and as such I developed a yen for some Nikolai Gogol and have been reading a bit from Dead Souls (1842), a novel I’ve been curious about for some time. I wasn’t expecting it to be so downright funny. One of my favorite lines thus far occurs when the main character, Tchitchikoff, and his driver have lost their way at night in a terrible rainstorm, and they come upon a house, immediately to be greeted by some “ill-tempered” dogs — Gogol writes, “[O]ne, throwing back his head, gave a prolonged howl, with as much care as though he had received wages for it” (p. 41, 1966 Airmont edition, trans. Zoe Girling).

Meanwhile, I’ve been working away on the Authoress, my novel in progress, and am feeling very good about the way the narrative is shaping up. The writing is slow, but it progresses. I’m nearly finished with chapter 18 and am at the 290-plus manuscript page mark. It’s all rather nebulous, but I hope to have a complete draft of the novel by next summer, in about another 100 pages or so.

tedmorrissey.com

“Melvill” finds a home, more on Braver’s Crows

Posted in September 2010 by Ted Morrissey on September 26, 2010

Since the last posting, I found a home for “Melvill in the Marquesas,” the first chapter of my novella Weeping with an Ancient God, and in fact it’s already published: the wonders of electronic journals. It is in the current edition of The Final Draft, edited by Bob Rothberg. The Final Draft has a magazine look that I like. Bob has generously played up the coming release of Men of Winter, which Punkin House Press is planning for November. The front cover is set, and graphic artist Julie McAnary is at work on the spine and back cover; meanwhile, I presume work is also being done with designing and setting the pages, but so far I haven’t seen any galleys. Referring back to “Melvill,” the tentative plan is for PHP to publish Weeping with an Ancient God along with a collection of a dozen previously published stories in 2011.  Right now, of course, the focus is to get Men of Winter out (and promoted).  Weeping, by the way, is a highly fictionalized “biography” of Herman Melville’s encounter with cannibals in the Marquesas Islands in 1842. To write it, I researched Melville, especially his childhood and his time spent on the whaling ship the Acushnet, but also I carefully read his debut novel Typee, which is his own highly autobiographical account of the event in the Marquesas Islands. I elected to spell Melville’s name minus the last “e” as that was the family’s original spelling — before the “e” was added to make it look more American in hopes of improving their business prospects (I believe it was Melville’s older brother who made that decision, but I’d have to refer back to my research on that one).

In any event, it feels good to have a bit of Weeping out there in the world, and I appreciate the professional job that Bob Rothberg has done in presenting it in The Final Draft. I don’t seem to find an archive button at the journal’s site, so I’m not sure if it will be possible to access “Melvill” after the next installment of the The Final Draft is uploaded, but I hope there will remain a permanent link.

While I’m posting, I want to give a quick shout out to M. R. Branwen for having her poem “Flora, Fauna” nominated by Metazen for the 2010 Best of the Net Anthology. It is a well-deserved honor; check out her poetry.

In addition to continuing my work on the Authoress, my novel in progress, I’ve been reading Adam Braver’s Crows over the Wheatfield and enjoying it very much. I’m especially enjoying its intertextual nature as Braver mixes the novel’s main plot, about a professor/scholar of art history, with excerpts from the professor’s manuscript (one presumes) on Vincent van Gogh — the juxtapositioning is provocative and engaging. Then of course there is the novel’s overarching intertextual relationship with van Gogh’s famous painting, Wheat Field with Crows. Braver’s clean and concise prose style belies the book’s thematic complexities, thus amplifying those complexities even further. I’m sure there will be more to follow on Braver’s superb novel.

tedmorrissey.com

Cover for Men of Winter; Notes from the Route 66 Film Festival

Posted in September 2010 by Ted Morrissey on September 19, 2010

Working with graphic artist Julie McAnary, we’ve finalized a cover design for Men of Winter, and to say I’m quite pleased with it would be a gross understatement. In one of our many email exchanges, I told Julie I’d like the cover to be both austere and alluring; and, by George, I think we’ve done it. The original cover idea I pitched to her, months ago, wound up being a no go because we couldn’t secure the rights to the photograph (a photo of a German soldier from the Second World War I found online — I couldn’t track down anyone who claimed ownership of the rights, hence there was no one to grant permission to use it). But that ended up being a stroke of great luck because it sent us back to the proverbial drawing board. I spent several hours culling the net for a photo or painting from a contemporary artist who could grant us permission to use her/his work (or not). After about three hours and lord knows how many pictures, I came across the portfolio of Paul Casagrande and specifically a set of portraiture titled “Sara & Stefano” — I was thunderstruck and I instantly envisioned how one of the photos in particular could be the focal point for a powerful cover. I immediately went about tracking down contact information for Mr. Casagrande, who is Italian. I sent him a message via Facebook, and was shortly contacted by his associate Gianluca Precone (who, by the way, has an amazing portfolio on photo.net as well). Gianluca indicated that his colleague was willing to let us use his work as a courtesy, one artist to another (amazing generosity!). We had a series of exchanges, with the help of Google translator (and, as luck would have it, one of my students this semester is from Italy and is fluently bilingual — so with Nate’s expert assistance we nailed down some of the particulars). Thus this beautiful photograph, “Beyond thought,”

from Paul Casagrande's "Sara & Stefano"

became the focus of this (thanks to Julie McAnary) beautiful cover

Cover for Men of Winter

I floated it on Facebook, and it received rave reviews — so thank you, Paul, Gianluca, Julie (and, absolutely, Nate) — I just hope the stuff between the front and back covers lives up to this amazing piece of art. While I’m at it, another thank-you to M. R. Branwen, the editor of Slush Pile Magazine, who graciously blurbed my book earlier this summer, and who graciously published an excerpt from Men of Winter in the debut issue of Slush Pile when it was still just a manuscript looking for a home. Speaking of Men of Winter, Punkin House Press has pushed back the release date a bit, now proposed for November, which is all right — I’d rather see it done well, if a bit behind original plans, than to have it rushed to press.

With the front cover under our belt, I revised tedmorrissey.com and added a page devoted specifically to Men of Winter. Feel free to visit, as often as you like.

Switching gears, this weekend is the Route 66 International Film Festival here in Springfield, Illinois, and my son and I attended last night’s double session, and were thus treated to some terrific independent films. I don’t have space to do them justice here, but I want to give kudos to a few films in particular. One of our favorite dramas was Ben-Hur Sepehr’s The Desperate, which won Best History Short — about a Nazi general who pleads with a Jewish doctor to save the general’s only son: in a word, tremendous. We also greatly enjoyed the film that won Best Drama Feature, Alex Gaynor’s Wid Winner & the Slipstream: quirky, touching, somehow both sad and uplifting: terrific filmmaking, terrific storytelling. In the thriller/horror contest session, we got a great kick out of David Britton’s Parking Space — very Twilight Zone-esque, and I say that as an extreme compliment. We also enjoyed Sunday Punch by Dennis Hauck (whose lead actor, Dichen Lachman, is a treat as cool, tough and razor-sharply sarcastic boxing ring-girl Jill). However, both my son and I had to give our audience votes to Delaney by Carles Torrens: horrific, weird, laugh-outloud funny, with a host of offbeat characters whom one comes to love against all common sense (of decency).

I also have to mention an animated short that blew me away: The Magical Porno Theater by Jovanna Tosello: strange, yes, but Tosello’s use of cool colors and odd imagery, juxtaposed in intriguing ways, gives an undercurrent (could be an inside pun, but isn’t) of narrative to what otherwise seems a chaos of barely related yet fluid (another non-inside pun) scenes. When one sees what can be done with a modest budget but a lot of talent and creativity, it really underscores how amazingly bad most Hollywood offerings are.

A last note today: I’m reading Adam Braver‘s Crows over the Wheatfield, and I just wanted to share a brief passage that is so engaging I lingered over it for several minutes this morning:

Claire skirted across the lawn on a treaded path, where the trees were bare, like sadly misshapen arms shamed without strength. And in them, their simplicity was their beauty, their resolve to stand defenseless against the elements. Still they stood proud, their mangled branches witnessing the events that had passed under them. (p. 64, Harper Perennial paperback edition)

Quite lovely.

“The Double” in retrospect and Men of Winter status update

Posted in September 2010 by Ted Morrissey on September 12, 2010

I had some quality Amtrak time this weekend and was able to finish Dostoevsky’s long story, or novella, “The Double” (1846; trans. George Bird). I enjoyed it very much. Ronald Hengley, the editor of Great Short Works of Fyodor Dostoevsky (Perennial Classic, 1968), writes in his introduction that the story’s main character, Yakov Petrovich Golyadkin, is a reflection of Dostoevsky’s self-image:

These [i.e., Golyadkin and the protagonist of “White Nights” (1848)] despised, feeble, usually poverty-stricken personages are all introspective in inspiration and may be considered as self-portraits of the author as seen in the distorting mirror of his imagination — portraits, that is, of the Dostoevsky who was the butt of his fellow cadets in the army engineering school where he received his main education, and who later provoked the sneers of Turgenev and other members of his literary set in St. Petersburg shortly after receiving notoriety with the publication of his first fiction. (viii)

Hingley goes on to say that Dostoevsky “resented . . . almost everyone he knew,” but that “he also appears to have courted [. . . humiliating] experiences with a certain masochistic gusto.” In my reading of “The Double,” I see the tenacity of one’s individual personality. Mr. Golyadkin (whose name means something like “poor fellow” in Russian, according to the translator) resolves time and again to cut all ties with his double, “Golyadkin junior,” a duplicitous, mean-spirited fellow who seems bent on Golyadkin’s professional and personal destruction, but the original Golyadkin continues to seek out his double or to place himself in situations where his encountering his double is all but inevitable. I see this as one’s inability to totally rid oneself of the darker (or at least less attractive) sides of one’s personality. We may be able to stray from our true selves for a time, but we must always return, even if it’s against our own will.

I’m looking forward to other stories in the collection, but for now I’ve turned my attention to a contemporary novel, Adam Braver‘s Crows over the Wheatfield (2006). I’m about forty pages into it, and I no doubt will be blogging further about it in the future. I’m a great fan of Braver’s first novel, Mr. Lincoln’s Wars (2003), a book I have taught in a couple of different college courses; and readers around the world have been becoming fans of Braver’s newest novel, November 22, 1963, as it’s been translated into several languages, including French and Japanese. As I said, more on Crows to follow.

While I’m at it, a quick nod to Vaudezilla’s production of Rollin’ Outta Here Naked: A Big Lebowski Burlesque. I was in Chicago over the weekend and took in the show at the Greenhouse Theater Center. It was . . . bizarre — but great fun, especially for Big Lebowski fans (who aren’t plagued by cultural timidity). Frankly, it’s the sort of thing one doesn’t have an opportunity to see much (or at all) around Springfield.

On the Men of Winter front, I’ve been exchanging emails the last few days with the graphic artist, Julie McAnary, who’s designing the cover for my novel, and we’re just about there, so hopefully it will be ready for an unveiling very soon. I anticipate some page proofs soon as well, as the publisher, Punkin House Press, is planning a release this fall.

I continue to look for a journal to publish “Melvill in the Marquesas,” the first chapter of my novella Weeping with an Ancient God, and I continue work on my novel-in-progress, informally titled the Authoress, though I’m 99.9% certain of the formal title now. I’m nearing the 300-ms.-page mark and feeling very good about the story.

tedmorrissey.com

Dostoevsky’s “The Double” and Earl’s “Forbidden Beowulf”

Posted in September 2010 by Ted Morrissey on September 4, 2010

It’s been awhile since I entered the blogosphere, so I thought I’d do a post.  As I’d written about a couple of times, at the end of the summer I was reading a collection of Turgenev’s stories that I enjoyed very much, which encouraged me to pick up a collection of Dostoevsky’s shorter works that I’ve had lying about for, well, years, and have been wanting to crack open.  So I have.  I’ve been reading the collection’s opening tale, “The Double” (1846, trans. George Bird), and have found it a classic indeed.  Thus far it’s been both haunting and funny by turns.  The descriptive paragraphs are most remarkable.  Here’s the opening to one that I read over again and again because it’s just so good:

It was a dreadful night, a real November night, dark, misty, rainy and snowy, a night pregnant with colds, agues, quinsies, gumboils, and fevers of every conceivable shape and size — put in a nutshell, bestowing all the bounties of a St. Petersburg November. (p. 38, Great Short Works of Fyodor Dostoevsky, ed. Ronald Hingley, Perennial Classic, 1968)

There is much to love here, but I especially admire the image of the pregnant night and the sarcasm of referring to the bounties of such a night. My first encounter with Dostoevsky, I believe, was reading Crime and Punishment in a world lit seminar while working on my doctorate. I’m partly on my Russian writers kick because I’ve always been interested in their works but have managed to miss most of them in my life as a student — but also the great William Gaddis scholar Steven Moore said somewhere (maybe it was on the Gaddis list serve) that there hasn’t been much work done on the Russians’ influence of Gaddis’s fiction, and there ought to be. Moore’s comment, wherever I read it, has stuck with me, and I fancy that eventually I’ll try to connect some of the dots between Gaddis and the Russians.

In addition to Dostoevsky, I’ve spent the last couple of days reading through James W. Earl’s article “The Forbidden Beowulf: Haunted by Incest” in the March 2010 PMLA. I’m a great admirer of Earl’s Beowulf scholarship, and it was very useful to me when working on the Beowulf chapters of my dissertation, though I came to it rather late in the process. A fellow after my own academic heart, Earl brings much to bear on the poem from other (perhaps unexpected) disciplines — psychology, yes (which, of course, is expected), but, as in this article, a little astronomy and quantum physics as well.  He writes,

How can we tell whether an author knows or does not know such backstories [e.g., Homer’s knowing the judgment of Paris] if he or she does not tell them? The situation is a little like detecting dark matter in the universe: the best we can do is try to detect subtle distortions in the matter that we can see. (p. 289)

Something that I really appreciate about Earl’s technique in the article is that, while he does put forward a thesis, his organizational strategy is essentially thinking through the related issues and the various scholars who have weighed in on them, and considering how their views may affect his own leanings. He concludes his third paragraph by saying, “I pose many questions and try to untangle such a mess of evidence that it is bound to get confusing at times” (p. 289). His erudition is impressive, to put it mildly, yet his tone is . . . inviting, one might even say conversational, at times anyway — of course, it’s a conversation with a very learned scholar who wants you to be learned too, someday, if not today exactly. Earl suggests that the mood of foreboding that Beowulf tends to cast upon readers, experienced and inexperienced ones alike, has more to do with what’s not said in the poem than what is on the page:

Beowulf is haunted by these [Scylding] analogues, and much of what is disturbing about the poem is due to this haunting. The poem is disturbing in many ways, among them the feeling one gets after long familiarity with it that something is missing, that something important is not said — or, as Freud might say, that something is repressed. (p. 292)

Given my interests in the psychic origins of creativity — of creating fictive narrative especially — Earl’s observations are most provocative.

On the creative writing front, the editor of Pisgah Review, Jubal Tiner, suggested that my story “The Composure of Death” should keep its title, but that we use the quote from Hawthorne’s “The Minister’s Black Veil” — where I derive the phrase — as an epigraph to the story: a good suggestion indeed. I sent an electronic copy of the story, epigraph included, to Jubal last week. I’m not sure which issue the story will appear in.

With the arrival of September, the floodgates have opened and lit journals across the land are accepting submissions again. As such, I’ve been busily getting “Melvill in the Marquesas” (the opening chapter of my unpublished novella Weeping with an Ancient God) in the mail (e- or otherwise). In the process of looking for journals to send it to, I came across a unique one: Textofiction, which is “an online literary publication dedicated to bringing the best writing in under 140 characters” — clearly inspired by Twitter. When I was working on my masters, Kent Haruf (who ended up being my thesis chair) liked to begin writing workshops by having us write complete stories in under 250 words, and that was a challenge. I’m not sure how one writes a complete story in 140 characters or less. I’ll have to keep an eye on the journal to see what writers come up with.

As far as  I know, my publisher, Punkin House Press, is still planning on releasing Men of Winter in October, but I haven’t seen a page proof or a cover design yet; perhaps soon.

tedmorrissey.com

Turgenev’s ‘First Love’ plus nostalgia for the days of paper

Posted in August 2010 by Ted Morrissey on August 8, 2010

I have just finished reading — and I mean just — Ivan Turgenev’s long story “First Love” (1860; translated by David Magarshack), and I found it hauntingly beautiful, especially in terms of what is sometimes called atmospherics. Turgenev almost emphasizes development of setting more so than characterization — though of course they are so closely entwined it’s difficult to say where one ends and the other begins. For example, Turgenev writes, “Meanwhile it was getting near dinnertime. I went down into the valley; a narrow, sandy path wound its say through it towards the town. I walked along the path.” The “I” is the story’s sixteen-year-old first-person narrator, and through his infatuation with the beautiful, young (though older than him) princess Zinaida, Vladimir does journey into the valley of his soul, his pysche — and the path is indeed sandy (unsure underfoot) and winding (making it unclear what is around the next turn); and [SPOILER ALERT], as it turns out, he is headed toward town. That is, he literally returns to town (Petersburg) at the end of the story, which is set mainly in the country, near Neskoochny Park; figuratively, though, Vladimir goes from the wild and organic experiences of one’s first love to the more orderly and staid position of maturity at having survived the tempestuous emotions.

I’ve gotten hold of a collection of Turgenev’s stories (Norton, 1968) and am looking forward to diving into another, probably “Bezhin Meadow” (1851).

On the writing front, I’m still at work on my novel-in-progress, the Authoress. I haven’t made as much progress this summer as I was planning, but I did bring together a new book-length manuscript consisting of my (as yet) unpublished novella Weeping with an Ancient God and a collection of (nearly all) published stories. As I mentioned in an earlier entry, it took more time and creative energy to bring the manuscript together than I’d anticipated; however, I’m glad that it exists, and I’m in the very early stages of finding a publisher for it. Meanwhile, I’ve been shopping around the novella’s first chapter as a stand-alone piece, and I’ve been sending around the one story from the collection that hasn’t been published, a short short story (2,000 words) titled “The Composure of Death,” a phrase borrowed from Hawthorne’s “The Minister’s Black Veil.”

With the arrival of August, the proverbial floodgates have begun to open in terms of the number of journals and presses that are back to accepting submissions — the gates will open fully come September. I’ve commented before that the number of electronic journals is growing exponentially, but I wonder that there may be the beginnings of some backlash. That is, there seems to be some dissatisfaction on the part of editors and writers (most editors are also writers) with purely electronic literature; there seems to be some ache to have something made of paper to hold. There are a number of journals that are offering the best of both worlds by publishing material online (including as downloadable pdf formats) and via print-on-demand books (Oak Bend Review and Leaf Garden, to name two such journals who have used some of my work). Then there are web journals that do, say, an annual “best of” print collection (Spilling Ink Review, for instance). Book publishers, too, are straddling the fence, so to speak, releasing new titles in both electronic and traditional formats (Punkin House Press and Black Coffee Press).

There are journals and presses that are totally committed to epublishing. Here’s a link to the Directory of ePublishers — and this is understandable given the low cost of epublishing compared to traditional print publishing. Also, there’s no question that epublishing is gaining in popularity among readers. Recent announcements by book-selling giants like Amazon and Barnes & Noble regarding their ebook sales compared to hardbacks were bouncing all over the Twitter- and blogospheres; see, for example, the Wall Street Journal‘s report on Amazon. Nevertheless, there seems to be something that isn’t totally satisfying about ebooks for bibliophiles (at least, bibliophiles of a certain age range). In fact, a new journal is launching in spring 2011 that is deliberately looking backward to an all-paper period. The Snail Mail Review, whose web presence seems to be mainly through Facebook, is accepting submissions exclusively the old-fashioned way (while more and more journals are going to email or online submission managers). According to Every Writers Resource, the Snail Mail Review editors want to recreate the feeling of submitting and being accepted via postal mail. They say, [sic]

We are a contemporary literary journal with “old-school” style. The editors at Snail Mail Review are committed to bringing only the best in poetry and short fiction by maintaining mail-only interaction with our writers. Given their past experience as being editors, they find much to be valued in sticking to traditional mail submissions. The editors believe that nothing can beat the joy of receiving submissions in the mail box and being able to hold those submissions physically in their hands as they consider the work. Consequently, we also know the joy of a writer when he receives an acceptance letter in the mail. This is the interaction that we wish to maintain with our writers, thus Snail Mail review was born.

I must admit that I find the approach engaging — and I know of which they speak — but I’m dubious of their success (though I’m not even sure what I mean by “success”). For the last issue that I was involved with as an editor for Quiddity, we had one poet that we published who was totally nontechnological. Her poems came to us via snail mail; we had to accept the ones we wanted via snail mail; her photo arrived via snail mail and had to be scanned; her poems had to be typed and the galleys sent to her by mail; her corrections came by mail; the corrected galleys were sent by mail. . . . In short, it really slowed the process down from a publishing and production standpoint — and that was for two or three short poems. I recall when I published/edited A Summer’s Reading (1997-2004), and for the first few issues everything regarding interaction with the writers was done the old-fashioned way, including my laboriously typing accepted prose pieces that were several thousand words long. On the one hand, I think something can be gained from the experience of typing another’s manuscript (I remember being told that Hemingway thought his experience as a typist for the literary journal the Transatlantic Review was invaluable to his development as a writer himself), but it’s difficult to imagine going back to that process. Though I believe one of the downsides to electronic exchanges between editors and writers, and thus copying and pasting being the main mode of production, is that there isn’t enough attention paid to the details (or even the correctness!) of language. I seem to be running across a lot of twentysomething editors who either don’t care much about correcting texts, or they frankly don’t know what’s correct and what isn’t when it comes to grammar, spelling, etc. — they no doubt reflect a readership that increasingly neither cares about nor likely knows such “rules.”

tedmorrissey.com

Solares, Joyce and the difficulties of finding a small press publisher

Posted in June 2010 by Ted Morrissey on June 23, 2010

I finished Ignacio Solares’s novel Yankee Invasion this morning (about 2 a.m. — long story) and was very impressed by it — plus I enjoyed the heck out of it. I especially admire the way Solares effortlessly moves from various time periods, perspectives, and narrative voices. It’s not an especially long novel, only a little over 200 pages, with many concise chapters. In short, I recommend it. I’ve gone back to reading my way through Ulysses, specifically the Cyclops section. Going from Solares to Joyce was kind of like plunging into icy waters. While complex, Solares’s prose style is very straight forward; even with the multiplicity of time frames and narrative voices, etc., it is easy to keep hold of the various threads. Not so much with Ulysses, which requires careful reading (and re-reading and re-reading) to stay more or less on top of the text — but I enjoy that challenge, and, as a writer, I feel that I’m absorbing some meaningful things from Joyce. For Father’s Day I asked for and received a copy of Finnegans Wake. I’ve been perusing the introduction by John Bishop, which begins with what could be a rather discouraging observation for many: “There is no agreement as to what Finnegans Wake is about, whether or not it is ‘about’ anything, or even whether it is, in any ordinary sense of the word, ‘readable'” (p. vii, 1999 Penguin edition). I’m anxious to begin in earnest — but first to finish Ulysses (and probably another couple of contemporary authors). I did mention Finnegans Wake in my dissertation but only in that the various reading groups dedicated to the book — groups that read the text aloud line by line and research/discuss every allusion — are akin to the textual communities that developed in medieval England, whereby a literate person (usually a member of the church) would read aloud (usually the Bible) and his audience would contribute to interpreting the text. I would like to be a part of just such a Finnegans Wake group. I know: it wouldn’t be most folks’ cup of tea.

I’m still not back to composing for the Authoress, but I’ve read through the entire manuscript, about 230 pages, and did some revising and close editing (and note taking). I also have been reading some historical texts on everyday life in Georgian/Victorian London to incorporate further textual details into my novel. In reality, though, I haven’t uncovered much new material that I want to try to weave into the story, but I’ve verified that much of what I’ve already included is historically plausible. Here’s a little tidbit that I learned: copper cooking utensils, frying pans, etc., were very popular in Victorian London kitchens, but they were lined with tin because copper is toxic, so cooks had to be diligent in having their pots and pans retinned every so often to avoid poisoning their families, as the tin lining would wear off over time. Cast iron cookware was not as fashionable, but overall it was safer and less trouble to maintain. One of  things I like best about being a writer is that to be a good writer one must also be a good learner.

On the Men of Winter front, I believe the final edits have been made and the novel is ready for pagination/typesetting. I’ve also had some email contact with the graphic designer who’s doing the cover regarding blurbs. The other day I received a rejection for the novel from a university press, even though I’d withdrawn the manuscript query via email months ago and received a congratulatory email in acknowledgement of my withdrawal (these are the best sorts of rejections to receive). I bring it up, though, because in the letter of rejection, the editor said that her press was cutting back on the number of fiction titles they were going to bring out in the  coming year due to economic reasons. Cutting back! They’d only been publishing four titles a year as it was. It’s just further evidence that things are pretty bleak in the publishing world — especially the small, independent press world. Meanwhile, many small and/or university presses have stopped accepting new manuscript queries because they are already inundated. At a glance it would seem that there are a lot of these types of presses out there, but for a fiction writer (especially a white male fiction writer) the number is fairly small. I haven’t done any hard-number calculations, but it seems that the literal majority of small presses only publish poetry (poetry quite frankly is easier to publish; the manuscripts are much shorter than prose mss., layout is easier, the books tend to be much thinner in terms of the number of pages). Then you have presses who are only interested in creative nonfiction, or in translation; or they only publish women, or authors from a particular cultural arena, or authors who are gay/lesbian, or authors who are disabled, or who come from a specific geographical region (Canada or the Southwest or New England), or authors under the age of 25, or authors who are enrolled in an MFA program. . . .  When it comes to university or small presses that are willing to look at fiction from white males, it’s a relatively small number. Then you toss in factors like a press may be, understandably, only reading during certain times of the year, or it has stopped accepting new queries because it’s already severely backlogged — and looking for a prospective publisher becomes even more daunting. Intellectually I realize we white males have been dominating, well, everything in Western culture for thousands of years, including publishing, and I agree that it’s about time that other voices are heard in the publishing world (not to mention every other world); but it’s still a bit frustrating when one is looking for an outlet for one’s work.

Hence long live Punkin House Press.

I continue to circulate “Melvill in the Marquesas,” the first chapter of my unpublished novella, as a stand-alone piece — but I’ve only begun the process, so it’ll be a little while before the rejections begin rolling in in earnest. I’ve also begun typing up some of my older published stories, as  I hope to have together a novella with collected stories manuscript in the near future.

tedmorrissey.com