Interview with E. S. Holland: City of Broad Shoulders
My wife Melissa and I went to the Chicago Book Expo last December, held at Columbia College, and it turned out to be a great networking opportunity–in fact, greater than we realized at the time. Little did we know that one of the many folks who stopped by our Twelve Winters Press table was scouting publishers for a friend. About a month after the Expo, in early January 2015, I received an email from a woman who had a book she was shopping. It didn’t seem quite right for Twelve Winters Press, but I found her email engaging–for one thing, she was a fan of Henry Miller and Anaïs Nin, as am I–so I asked her to send me the manuscript. I really enjoyed reading it, but it definitely was beyond the scope that I’d always envisioned for Twelve Winters.
However, Melissa and I were already planning to expand the Press’s mission by establishing a children’s literature imprint, Shining Hall (we published Shawna’s Sparkle in July), so we thought maybe we could expand in another direction as well. After several email conversations with the woman who’d written the entertaining little book, I accepted it for publication, and in the summer we established Maidenhead Hall, a publisher of smart erotica, to bring out the book. At the end of September we proudly released City of Broad Shoulders: An Esmée Anderson Experience (No. 1), by E. S. Holland. The book is available in print, Kindle and Nook editions.
I like to publish an interview with my authors upon the release of their books. Normally it’s just a matter of trading emails, but with Ms. Holland’s globetrotting, it proved to be a bit more challenging. What follows is the interview, which has been edited together from emails, Facebook Messenger exchanges, and a phone call (I had to get up a 2 a.m. to catch her, but at least it was in the summer and I was back in bed by 3).
You’d written and published other kinds of writing, but City of Broad Shoulders is your first piece of erotica, if I’m not mistaken. What motivated you to work in this genre, and what was your inspiration for this particular story?
I’ve always been a writer, and I can’t remember a time that I wasn’t making up stories in my head and jotting them down. But, yes, before Broad Shoulders it’d mainly been poetry and travel writing, with occasional French-to-English or English-to-French translations, mainly of poetry. There were a lot of reasons I wanted to try my hand at adult material—at literary erotica—and not the least of which is the challenge of it. I’ve taken a few writing workshops, and I’ve read a lot of articles and interviews about writing; and it seems universally recognized that writing “sex scenes” is especially tricky. So, on the one hand, I was attracted to the challenge of it. In grad school I went through a Henry Miller and Anaïs Nin phase, and I admired how they had mastered all kinds of narrative, including erotica.
But, quite honestly, I’d have to credit the Fifty Shades of Grey phenomenon for giving me that final push into the “adult” genre. The books are so bad, so poorly written and so degrading to women (and men too I think), and yet so incredibly popular—I thought there must be a type of reader who is aching for intimate writing, and, if so, they’re surely craving intimate writing that is better than Fifty Shades. I hope they’ll find Broad Shoulders better than Fifty Shades, in many ways.
So, in a sense, City of Broad Shoulders is kind of an anti-Fifty Shades?
Not that I was sitting around writing, sneering at a picture of E. L. James for inspiration, or anything like that. But I know the book had an effect. My friends and I, and especially my writers’ group, talked a lot about the books and then eventually the movie, aghast at how terrible the writing is, and how terrible the messages are that the series broadcasts to both women and men. Because of my profession, I travel a lot, a lot, and for months it seemed that no matter where in the world I was, all these young women were walking around with copies of the books. I’d go into a coffeehouse, it didn’t matter where—New York, LA, London, Paris, Milan—and there would be at least someone reading one of the books. Usually a young woman, often an adolescent, and I had to wonder what lessons they were taking away from the books.
One of my degrees is in psychology, so I couldn’t help thinking what a number the books were doing on the girls’ sense of self, and how it was impacting their budding sexual identities. For many, I’m sure they’d had no real sexual encounters, and probably hadn’t read anything so explicit before—so their introduction (at least their print introduction) to male-female intimacy involved violence, degradation, obsessions, fetishes, and all the unhealthy behaviors were o.k., were forgivable, because the perpetrator was rich and good-looking. And because the young woman thought so little of herself, had such low self-esteem, she mistook his exploitation of her for love.
You shouldn’t have got me started . . .
But I know from other conversations we’ve had that you don’t see your book as being political, as being some sort of polemic against Fifty Shades.
Yes, absolutely. I’m sure Christian and Ana and their fucked-up relationship are lurking somewhere in the background, but really Broad Shoulders is intended to be a fun and funny book. I think the fact that the first-person narrator, Esmée, is a smart, independent, take-charge woman who enjoys consensual, mutually respectful sex is what makes it fun and funny—or at least I hope that’s how readers react to it. That’s how my writer friends reacted to it.
Your writers’ group, who meet at the café, you begin your acknowledgments by recognizing their friendship, and the contribution of sharing the details of their “escapades.” How crucial were they to writing Broad Shoulders?
I can’t overstate how crucial they were. Normally I’d share pretty serious stuff—poetry, and my dabbling at translations, that sort of thing—but one afternoon I showed up with this thing I’d been writing in the voice of this smart-alecky chick, this American with a French name, Esmée. I just had two or three pages, but pretty soon we were laughing and swapping stories (even more than usual). I didn’t quite know what I had on my hands, but over the next several weeks I figured out who Esmée is and what sort of story she wanted to tell. So I let her.
Who is Esmée Anderson? You share the same occupation, which might lead one to conclude she’s you.
She’s a little me, of course, or I’m a little her—and she’s definitely bits and pieces of my writers’ group. After all, she’s pretty experienced for a young woman. She’s done a lot of living (and a lot of loving) for one person. A writer gets to exercise some artistic license.
City of Broad Shoulders is “An Esmée Anderson Experience” number-one, so obviously others are planned. Talk about that if you would.
As you know, I’m planning to write other “Experiences”—there are a lot of stories to tell, and I enjoyed writing the first one. Once I got my sea legs with Esmée, it came together fairly easily, all things considered. Hopefully they’ll find an audience, and hopefully you’ll want to continue to publish them. I like that Maidenhead [Hall] is bringing them out in print as well as Kindle and Nook. My sense is those are different markets. I prefer print, but as much as I travel, my e-books are essential.
Speaking of your traveling, I have to ask, what exactly is “the exotic travel industry”?
It’s basically guiding people off the beaten path—and guiding them back safe and sound. We do all manner of experiences, and it’s never boring; that’s for sure.
Like what, for example? I’ve barely been out of the Midwest.
Let’s see, in just the last year, I’ve arranged two photo safaris in Africa, a diving-with-sharks experience in Australia, a birdwatching hike in the Andes, a pilgrimage to a remote shrine in Tibet—things like that.
Things like that. So how far does your guiding go? Did you dive with sharks?
Like I said, guides have to get clients there, wherever there is, and get them back safe and sound, which means we often can’t fully immerse ourselves in the experience. So, no, I didn’t actually try to pet a Great White or anything—which was o.k. with me. I’m oddly unadventurous for someone who makes her living setting up adventures for others.
E. S. Holland holds degrees in psychology, kinesiology, and comparative literature. She has been an au pair, a university research assistant, and a personal yoga instructor. Since 2012 she has worked in the exotic travel industry. The daughter of parents with careers in foreign service, she has lived all over the world and calls no place in particular home. Under a different name, she has published poetry, travel writing, and translations in small journals, mainly in Europe. City of Broad Shoulders is her first book. (Photos by John Peri)
Chaos and Despair: Denis Johnson’s “The Laughing Monsters”
Denis Johnson has called his novel The Laughing Monsters a “literary thriller,” as it chronicles the chaotic odyssey of a pair of rogue intelligence operatives from Freetown, Sierra Leone, to the ambiguous border area of Uganda and the DR Congo. After a couple of careful readings, I half-agree with the author. I don’t find the book the page-turning ride that thriller suggests, but my appreciation of the book and what Johnson has achieved in its writing definitely waxed as I re-read it in preparation for this review—and that, I believe, is the acid-test definition of literary.
A story sometimes spends years incubating in Johnson’s imagination before he starts writing it, he says, and my suspicion is that The Laughing Monsters had an especially long incubation. For one, in its characters and plot he returns to familiar territory, even familial territory. The first-person narrator Roland Nair, a captain in the Danish military, works for NATO intelligence, mainly as a tech/communications expert, and he’s traveled to Sierra Leone to meet his long-time friend Michael Adriko, a Congolese who has been trained as a professional soldier and has served in various armies, including as an instructor to the American Green Berets. The world of intelligence gathering and covert operations is reminiscent of Johnson’s 2007 novel Tree of Smoke, which won the National Book Award. For both, he drew from his childhood experiences growing up the son of a father in the U.S. State Department who regularly mixed with diplomats, military personnel, and agents of the CIA and FBI.
But the literary influences on Johnson’s writing of The Laughing Monsters are perhaps even more significant, and in particular one can see shades of Malcolm Lowry’s classic Under the Volcano (1947), which Johnson cited as being especially influential on his writing in a Bookworm radio interview in 1992. In terms of their similarities, one is that Volcano’s central character, Geoffrey Firmin, spends the entire novel in an alcohol-induced fog, while Johnson’s Nair forces brief periods of sobreity on himself but otherwise is ingesting whatever sort of alcohol he can get his hands on, from vodka shots in plastic pouches to the homebrew of Congolese herdsmen. What is more, Under the Volcano focuses on a love triangle between Firman, his estranged wife Yvonne, and his half-brother Hugh; and Johnson introduces into his narrative mix the beautiful and bright Davidia St. Claire, an American graduate student who is Adriko’s fiancée and also the daughter of Colonel Marcus St. Claire, the garrison commander at Fort Carson and Adriko’s commanding officer—to which news Nair is left speechless other than to repeat “Oh my lord” three times.
Lowry’s title refers to the volcanoes Popocatepeti and Iztaccihuatl that overshadow the small Mexican town where Firmin’s drama unfolds, and they seem to symbolize the doom that hangs over the characters, the futility of their trying to set their lives aright. The Laughing Monsters, meanwhile, is the nickname of the mountains where Michael Adriko’s clan lives—or at least where they lived when he was a boy, before being dislocated—and they serve as a sort of Ithacan objective in that he wants his marriage to Davidia to take place there, with Nair acting as witness and best man. The Laughing Monsters are central to the symbolic structure of Johnson’s novel. Akin to Lowry’s volcanoes, the mountains represent the futility of trying to Westernize Africa. Nair informs us that Adriko calls “the hills of his childhood, the Happy Mountains,” but the Christian missionary James Harrington (executed by King Mwanga II of Buganda by being speared to death in 1885) called them “the Laughing Monsters” in “frustration and disgust.”
Adriko, a trained killer, is also a laughing monster of a kind. Early in the novel, Nair describes his friend as “[a]lways laughing, never finished talking. A hefty, muscular frame, but with angular grace. You know what I mean: not a thug. Still—lethal.” And like so much in the novel, Nair’s relationship with Adriko is constantly shifting between opposite poles. At times Nair is dependent on him for protection in the dangerous world they’re navigating, and at other times he’s cautious of him as just another dangerous element.
And here is where the beauty of Johnson’s novel lies. He has meticulously constructed a narrative of dualities where nothing is at it seems for long, and the only fact that one can count on is that each fact will soon wear a different color. These shifting uncertainties are everywhere in the book and perhaps best represented by Nair and Adriko’s discussion as to Michael’s current military status. Adriko says, “Officially I’ve deserted, but in truth I’m returning to the loyalty I ran away from. What is desertion? Desertion is a coin. You turn it over, and it’s loyalty”—a concept whose truth Nair easily accepts.
Michael’s plan to marry Davidia (and Nair’s plan to steal her for his own before the wedding) drives the plot forward, as do Nair’s and Adriko’s schemes for getting rich in Africa—a “land of chaos, despair,” as Nair calls it. The friends mainly keep each other in the dark, however, while somehow also attempting to work together to their mutual benefit. To try to convince Nair that he should support his scheme, which involves purloined uranium, Adriko paints a ravaged-Africa version of the American Dream: “You’ll live like a king. A compound by the beach. Fifty men with AKs to guard you. The villagers will come to you for everything. They bring their daughters, twelve years old—virgins, Nair, no AIDS from these girls. You’ll have a new one every night. Five hundred men in your militia. You know you want it.”
Johnson stylizes Adriko as a Mephistophelean magician who tempts what should be a Faustian Nair—but the book’s ultimate laugh is that Nair is a cog in a machine which has already conjured its own version of hell that is far darker than any that mere mythology can construct.
When Not to Edit
I’ve been writing for publication since high school (I graduated, ahem, in 1980), and I’ve been editing publications since then, including scholastic publications and the literary journals A Summer’s Reading and Quiddity. In 2012 I founded Twelve Winters Press, and I’ve had a hand in editing each of the books we’ve published (we’ll be releasing our ninth title next month). Editing a book is different, of course, from editing a piece for a journal — but no matter the context, I’ve come to believe that there’s a right time to edit someone’s work, and there’s most definitely a wrong time.
It’s the latter that has prompted me to write this post, and in particular an encounter with the editor-in-chief of a well-respected literary journal which ended in her withdrawing my piece due to “Author unwilling to cooperate with editorial process.” About two years earlier I had a similar encounter with a literary press — but in that case I had signed a contract allowing the press editorial control of the piece, never imagining how far its editor-in-chief would take liberties.
I’m not going to identify the publications and their editors. Even though I disagree with their approaches, I respect that they’re doing important and largely thankless work. I have no interest in blackening their eyes, but there are a lot of editors at work — what with online journals and print-on-demand publishers springing up daily — so I think it’s worth discussing when the right and wrong times to edit are.
I had very similar experiences with the journal and the publisher, so I’m going to focus on the more recent experience with the journal. Last week I received in the mail the issue that my short story “Erebus” was supposed to appear in (I generally try to support the journals that publish my work by buying subscriptions). It’s an attractive little journal, which no doubt contains some very good pieces. It would have been a nice feather in my CV cap.
The problem, as I see it, is one of timing. The story was accepted for publication with no caveats whatsoever on November 29, 2014. Months went by, during which time I supported the journal by including the forthcoming publication on my website and in my bio to other journals — some free publicity if you will. Then I received the following email with my edited story attached:
[March 21 — 7:16 p.m.]
Dear Ted,
I’m sending out copy edits for the upcoming issue, and have attached yours to this message.
My edits are made using the track changes feature, and comments/questions/suggestions are included in comment balloons in the document. Please make any changes within the document with track changes turned on. Please do not accept any of my changes or delete comments, as I will need those to remain in place as references. If everything looks okay to you, please let me know by e-mail (no need to send the document back unless you have made changes).
Thank you and I look forward to including your work in the upcoming issue! Just let me know if you have any questions.
It was obviously a generic email sent to all contributors (which is understandable) because when I opened the document I found there were numerous changes and requests for changes — so “[i]f everything looks okay to you, please let me know by email (no need to send the document back unless you have made changes)” didn’t even apply because there were places here and there where the editor (or another editor) wanted me to replace a word or revise a section to make some other aspect of the story plainer — things to that effect. Also, someone must have read Stephen King’s On Writing and really taken his disdain for adverbs to heart because every adverb in the 3,300-word story was deleted, regardless of how it impacted the meaning of the sentence. Moreover, I’ve developed a style for my literary work that uses punctuation (or doesn’t use it) in nonstandard ways; and the editor had standardized my punctuation throughout.
I was flummoxed. Here are our verbatim exchanges over the next few weeks:
[March 21 — 8:31 p.m.]
Hi, [Editor]. While I can see some improvements here and there, in general the editing is too heavy-handed, for example, the addition of quotation marks and tinkering with italics. I’m well aware of conventional rules, and I’m breaking them. I’m not sure why journal editors accept pieces for publication, then find so much fault with them before publication. I’m ok with considering a wording change or two, but I’m not comfortable with this amount of editing.
If you didn’t care for the story in its original form, you should have rejected it. I’m not sure where that leaves us. Thank you for the time and thought you’ve put into my story, but I disagree with much of what is suggested here. Not angry, just disappointed and a little frustrated.
Ted
* * *
[April 1 — 12:09 p.m.]
Hi Ted,
While I’m aware that you were intentionally breaking stylistic conventions, I added things like quotation marks because they were needed for clarity, i.e., to separate narrative from dialogue. There were some sections where the distinction wasn’t clear without them. Many of the other changes I implemented were for our house style. However, those edits are minor in light of many of the other edits that are suggested, notably in the comments. I edit every piece before publication…that’s what editors do. So, that is to say that the edits aren’t personal, and in my experience, that is the reaction of many new writers, to take edits personally somehow. So the bottom line is that if you’re not comfortable making any changes to your work, then I’ll withdraw it from the issue and you’re free to shop it elsewhere.
Let me know.
* * *
[April 1 — 1:42 p.m.]
Edit “Erebus” however you see fit, [Editor]. Thank you for including it in the journal.
* * *
[April 1 — 1:50 p.m.]
There are editorial suggestions in the comments that require your feedback. I have attached the piece again. Below are the instructions for editing in track changes:
Edits are made using the Track Changes feature in Word. Please look over the edits and changes I have made, and let me know if you accept these or have any questions. Of course, if there is anything you disagree with, please let me know and we can discuss it to try to reach a mutually agreeable solution. If you make any further changes, please make sure that you do so with Track Changes toggled on, so that I can be sure that your work makes it into the final copy; otherwise, I may not see it.
Please have edits back to me by 4/5, if possible
* * *
[April 1 — 2:09 p.m.]
Gosh, [Editor]. You guys seem to be making this as difficult as you can. I don’t agree with any of the editorial suggestions/questions, so it’s difficult for me to find a better way of saying things. I did all that work before I sent it to you, so now we’re into potay-to/potah-to, and I don’t know how to say things the way you want to hear them. I looked at your comments again to see if I could get into the spirit of things. I’ve been publishing my writing (fiction, poetry, academic writing, essays, reviews) for thirty-five years, and I’ve been editing and publishing other people’s work for nearly that length of time, and I’ve never experienced a process like this one before. I disagree with your comments on the story, but I’ve given you free rein to edit it however you like. If you feel like you can make the story better, please do so. I’m generously putting my faith in your editorial skills. I don’t know what more I can do than that.
* * *
[April 1 — 2:10 p.m.]
You can consider “Erebus” withdrawn from the issue.
* * *
[April 1 — 2:40 p.m.]
Thank you. That’s been my inclination too.
All the best,
t
In offering her carte blanche, I wasn’t trying to be a smart-ass (ok, maybe a tiny bit). After all, her original email said I didn’t need to return the edited document. But, truly, I didn’t see the point of attempting to guess what wording would make her happy, like trying to sell shoes to someone — “Something with a heel perhaps? No, a loafer? Maybe a half-boot?” There were two aspects of the exchange that I found particularly baffling (and they parallel the experience I had with the literary publisher a couple of years earlier).
One thing I’m baffled by is her surprise (and irritation, I think) that I would take the edits personally. She characterizes it as a shortcoming of “many new writers” (rather condescendingly, I feel). Well, I ain’t no new writer, so that’s not the problem. I think all writers and poets of literary work take their diction, syntax, and punctuation choices seriously, so why wouldn’t they be emotionally invested in those choices? And having those choices edited to conform to “house style” is especially irksome, which brings me to the second thing I’m baffled by: house style?!?
Why in the world would a literary journal have a house style that applies to the actual content of its stories and poems? Of course they would have a style when it comes to things like the font they use for titles and authors’ names, and they should be consistent in placing a translator’s name at the head or foot of a published piece — things like that. But a style for the content of the literary work itself? It’s, well, ridiculous. “Dear Mr. McCarthy, please insert quotation marks in your dialogue … and Mr. Joyce, no more dashes in your dialogue … and Mr. Shakespeare, stop making up words! — if it’s not in the dictionary, we won’t publish it … Sorry, our hands are tied, house style and all.”
The publisher I had a run-in with two years ago insisted on editing my literary book according to the Chicago Manual of Style. The CMS, really?
All right, so I disagree with editors imposing arbitrary styles on literary work, but that’s their prerogative, I suppose. What I find downright unethical is accepting a piece for publication without any reservations, waiting several months, then making significant edits that the author is supposed to accept or else (the publisher flexed her contract language and forced CMS on my work, while the lit journal editor-in-chief withdrew my story, in something of a snit I think).
A better approach, I believe, is the one we use at Twelve Winters Press. Our editors and readers offer authors feedback — food for thought, as I call it — but the decisions when it comes to the final presentation of the work rest with the writers and poets. If there are reservations about some aspect of the work, those should be ironed out before it’s formally accepted. There should be no surprises and heavy-handed editing months and months later. When our contributing editor John McCarthy was reading submissions for his Extinguished & Extinct anthology, he had some suggestions for authors in a few instances, but they were made up front, before offering publication. Obviously there are many editors and publishers who operate this way, and as a writer I’ve had the good fortune to work with several of them.
What is more, in the case of the literary journal editor, she took my story out of circulation during the peak reading months of the year, from November to April. Most lit journals, due to their being affiliated with universities, follow an academic calendar and many begin folding their tents for the year in April or May. It seems odd to me, also, that the editor felt I was over-reacting to changes that were, in her view, minor — yet she couldn’t see fit to letting the story run in its original form when I expressed my strong preference to leave the story be. Pulling the story after five months due to a disagreement over minor edits could be seen as an over-reaction too.
It’s my impression that with both the literary publisher and the editor-in-chief, the problem arose in part because another editor had acquired or accepted the work; then someone else took charge of it before it was published. If so, then the problem is in-house. If the readers and editors acquiring and accepting work have different artistic sensibilities from the top-dogs on the masthead, it’s going to create problems for the authors they’re publishing. Ultimately, though, I’d like to see all editors respect their authors and their authors’ work enough to give them the benefit of artistic doubt. In the commercial, mass market world of publishing, I can see where publishers and editors may feel the need to pull rank since capitalism drives their decisions. They may well know better than the author what phrasing, what title or what cover image may enhance sales.
But literary publishing isn’t about sales — and don’t I know it! It’s about being true to the work and respecting the author’s artistic vision . . . or at least it ought to be.
Interview with John McCarthy: Extinguished Anthology
Last March, Twelve Winters Press released [Ex]tinguished & [Ex]tinct: An Anthology of Things That No Longer [Ex]ist, edited by the Press’s contributing editor John McCarthy. At the time I didn’t have the presence of mind to interview John about the book, but the Press has recently announced its Pushcart Prize nominees from the anthology, so I thought it would be appropriate to post an overdue interview.
John and I have known each other since around 2008 because of our mutual involvement with Quiddity international literary journal and public-radio program. I was a founding editor who eventually took a step or two back to prose reader; John was an intern who eventually assumed the role of assistant editor. When I launched Twelve Winters Press in 2012, John was quick to lend his support. Knowing his talents and work ethic I was happy to hand him the reins on an editorial project for the Press. In the winter of 2013 we sat down to a Thai dinner and brainstormed possible themes for an anthology. The ideas were flying fast and furious. I recall that I spitballed the possibility of a collection of literary zombie stories. John was … dubious. Somehow we eventually came up with the general idea of extinction, which was refined to extinguished and extinct–and John, as I knew he would, hit the ground running.
We composed the wording for the call for submissions of poems, prose poems and flash fiction, and posted it on Submittable and here and there. Then I sat back and let John and the Press’s associate editor Pamm Collebrusco do what they do so well. They meticulously read and sifted through the submissions that soon began pouring in, selected their favorites and worked through the editing process. John designed the cover and interior pages. I got involved again at the very end for an additional proofreading and to actually publish the anthology, which ultimately offered the work of 37 contributors from five countries. I couldn’t be more pleased with what John and Pamm had produced.
Here, then, is my interview with John (via email) about his editing the anthology.
What attracted you to the theme of “extinguished and extinct”? What about it made you think it would yield plenty of interesting material?
Part of good writing–part of its goal–is to craft something timeless, something universal people can relate to. When I started brainstorming themes, I decided the best way to do this was to address something permanent. I thought of a line from Larry Levis’s poem, “My Story in a Late Style of Fire,” when the speaker is lamenting a former lover and explains “even in her late addiction & her bloodstream’s / Hallelujahs, she, too, sang often of some affair, or someone / Gone, & therefore permanent.” And what is more permanent than the total, absolute absence of someone or something? Extinction, death. I didn’t want the anthology to be just about a personal death. There are plenty of grief anthologies out there, but in a sense, all poetry is about longing, grieving, lamenting, or venerating the fleeting. I wanted to expand this idea of the permanence of loss to anything: things that are endangered of becoming extinct; things that are extinct that deserve a modern voice; as well as a traditional elegy for a person or thing. I wanted it to address personal emotions as well as open up dialogues about socially conscious topics such as the importance of eco-preservation as well as race and gender. I didn’t want it to be just an anthology about wooly mammoths or dinosaurs, I wanted writers to redefine or reinterpret the word extinction. I wanted them to apply this word to specific entities and abstract concepts. I wanted to make something permanent by pulling it from permanence. Levis is lamenting this woman because she is lamenting someone she lost before him, so it’s this other absence–her own experience with extinction–that inhibits her ability to be totally present with Levis, so in a way, extinction for me means seeing beyond the duality of things dead and things living. It means appreciating absence, acknowledging it in such a way that it really isn’t absent anymore. Once something is, it is forever. That’s a certain kind of philosophy with a lot of debate to it, but it was the jumping ground to a lot of great work which I received.
How many submissions did you receive (more or less)? Were you surprised by the response?
I got about 1,500 submissions in total. I wasn’t surprised considering how well the calls for submission was promoted. My surprise was with how much quality writing I received and had to sift through. I was worried that the extinction theme would generate a ridiculous amount of genre stuff dealing with zombies, nuclear fallout, all that apocalyptic stuff, which is fine in its own regard, but it was not what I was looking for with the anthology. I received a couple submissions like that, but not as many as I would have thought. I had to decline a lot of good work, too. I had 37 contributors in total, but if I had unlimited page space, I would have accepted around 50 I think. I got quality submissions dealing with everything from extinct animals, to foreign dialects, to pokemon, to jukeboxes, even rotary phones, libraries, and turn-tables. It was exciting to see so many people interpreting and reimagining these historical contexts in new voices. It was cool to look at things that are “gone, and therefore permanent,” but were given light to everything we lost.
Did ideas for any other themed anthologies come to you while reading through the submissions?
Yes, I want to do an anthology dealing with the opposite of this anthology. “Things not yet existing.” I want to see how imaginative and prophetic writers could get with things that don’t yet exist in the world or how curet existing things might get reimagined in a contemporary context. Obviously, I would worry about receiving too many hard science fiction submissions, but I would open it up to any extrapolation of the idea dealing with things that are existing currently. Like maybe a Latino president would be an awesome prophecy, a new kind of rug that floats around the house, maybe a new way of giving birth, or escalators to the moon. I would really look for inventiveness. I would also like to do an anthology of short stories or formal verse at some point. I always have ideas, always looking for platforms to execute them.
How did reading submissions and editing the anthology impact your own writing?
I love working with the persona poem and the elegy. I think it is fun to piggyback off of other persons or events in time. It helps develop a stronger sense of empathy within the work. It was a good exercise to work and edit other people’s interpretations of their personas and the elegies. There is so much you can do with projection. Memory is the world within the world. Working with this anthology helped me access, explore, and appreciate that inner world.
John McCarthy has had work appear or is forthcoming in RHINO, The Minnesota Review, Salamander, Jabberwock Review, Midwestern Gothic, Oyez Review, and The Pinch among others. He is an MFA candidate at Southern Illinois University Carbondale. He lives in Chicago, Illinois, where he is a contributing editor at Poets’ Quarterly and the assistant editor of The Museum of Americana and Quiddity international literary journal and public-radio program. Follow him @jmccarthylit.
Interview with J.D. Schraffenberger: The Waxen Poor
I don’t recall the exact year that I met Jeremy Schraffenberger (2005? — give or take), but it was definitely at the University of Louisville during its annual literature and culture conference. I chaired a critical panel on which Jeremy was presenting a paper. As the day progressed and we ran into each other here and there, we discovered that while we both enjoyed academic writing, creative writing was our true passion — mine, specifically, fiction, and his poetry. Over the years we often met up in Louisville, and when my first novel, Men of Winter, came out in 2010, Jeremy was kind enough to help me set up a reading in Cedar Falls, Iowa, as part of Jim O’Laughlin’s Final Thursday Reading Series. By then Jeremy (who publishes and edits under the initials J.D.) was on the tenure track in the English Department at the University of Northern Iowa and part of the editorial masthead of the North American Review. In the summer of 2013 I was able to return the favor and arranged for Jeremy to come to Springfield, Illinois, to be a “Poet in the Parlor” at the historic Vachel Lindsay Home; while he was in town, he also gave a fascinating talk on the history of the North American Review and its fast-approaching bicentennial (in 2015) — the talk was hosted by Adam Nicholson at The Pharmacy Art Center.
In 2012, I established Twelve Winters Press with the intention of using it to bring out my books, or keep them in print, and to bring out the literary work of others. Last winter I contacted Jeremy about possibly working with the Press on some sort of project under his editorial direction — and much to my delight he informed me he had a collection, The Waxen Poor, that he was interested in publishing. He sent me the manuscript, which I was able to read (again, much to my delight) before meeting him in Louisville for the conference this past February. After his reading in the beautiful Bingham Poetry Room in Ekstrom Library, we sat down to cups of coffee in the Library’s Tulip Tree Café and discussed his collection and made plans to bring it out this summer.
I’m happy to report that The Waxen Poor is indeed out. See Twelve Winters Press’s Poetry Titles page for full details.
I interviewed Jeremy via email about his intriguing collection, which includes poems published in such notable journals as Brevity, Hayden’s Ferry Review, Notre Dame Review, and Prairie Schooner, among many others. What follows are his unedited responses to my questions. When I had the honor of introducing Jeremy at the Vachel Lindsay Home, I said that I always enjoyed his readings because he was the sort of poet that I respected most: one who takes his poetry seriously but not himself. I believe this engaging combination of qualities is apparent here.
What’s the time span represented by the poems in The Waxen Poor? That is, how early is the earliest poem and how recent the most recent?
The earliest piece in the collection — and the one that really sparked this whole project — is the prose poem “Full Gospel,” which was originally published in the summer of 2006 in Brevity and was later reprinted in Best Creative Nonfiction. I bring this up only because I find the question of genre interesting. I originally wrote “Full Gospel” as a poem, but then as I started to revise, I became less and less interested in lines and line breaks and more and more interested in segmentation or braiding as a way to craft the piece. I can’t say that I was consciously blurring generic boundaries — I was just trying to write something true — but I’m still not quite sure how to categorize it. Is it an essay? A poem? A prose poem? In the end, I suppose, that’s not terribly important, but insofar as it might reveal something about the composition process — in this case, I think, how memory is organized — I think it’s an intriguing question.
Two other early pieces are the first one in the collection, “Brother Tom,” and the last, “Born for Adversity.” It was important, I think, that I knew where I was heading as I wrote and revised. I would certainly not consider The Waxen Poor a novel in verse, but I did feel that there was something of a narrative arc, if not an actual plot — even if it remained subtextual — that guided me along as I worked. I had a clear sense of the beginning and I knew the end, and so the challenge became what to do with the long expansive middle. As Margaret Atwood wrote, “True connoisseurs … are known to favor the stretch in between, since it’s the hardest to do anything with.”
The most recent poem in the collection is the sequence of “Judas” poems, which came as something of a surprise to me as I wrote them. I hadn’t expected to cast “Brother Tom” as a Judas character, but there it is. Sometimes you can’t — and maybe you shouldn’t — control your characters. You can see that I’m trying to complicate Judas/Tom, though, by calling him “A man of tradition, assassin of the ages, / My translator, my traitor, my Judas, my friend” — the same kind of complication I’m attempting to bring to the entire collection. These “Judas” poems came to me about three years ago, and so The Waxen Poor represents five years of work.
Did you set out to write a collection around the topic of “Brother Tom,” or did the concept of collecting them develop over time? Either way, can you describe the thought process behind the collection?
In my mind The Waxen Poor was always a cohesive project. After “Full Gospel” I began organizing individual pieces around the character of “Brother Tom.” I wanted to explore this fraught relationship between two brothers, each of whom is like the other but also quite different — one a poet, the other struggling with mental illness. The poems are meant to be both personal and more broadly mythological, and I’ve tried to balance (or “harmonize” might be a better word) the experiential with the imagined, the everyday with the elevated. You could also say that the project is in some ways a coping mechanism, like Eliot’s “fragments I have shored against my ruins.” That is, how are we to deal with the pain and suffering in the world but through our art? When trying to understand and contend with something like mental illness, some of us turn to art, to poetry, for answers.
Many of the poems seem to be highly personal in their subject matter. Can you discuss the process of tapping into those emotions via the creative process?
As I said, I see the collection as something of a coping mechanism — but then in some ways, all art functions as a mechanism of this kind, even if you’re not dealing with emotionally fraught subjects. What do we make of this world around us and all of the various experiences we have? How do we give our lives any kind of meaning but by forming it, shaping it? Even the most experimental, appropriative forms of conceptualism in which all subjectivity has been evacuated are ways to cope.
That said, there are some poems in The Waxen Poor I can’t read in public anymore because they’re too emotionally difficult for me to get through, but I think that probably means something important is happening. I try to tell this to my creative writing students, that if something is too painful to write, you should write it, not for the sake of therapy — though that might end up being part of it — but because when a poem is difficult in this way, you’re getting near something that you care deeply about, even if it’s in ways that you can’t quite articulate yet. When we find a form for our pain or confusions, we’re allowing others to identify with it, with us. We’re letting our readers in.
The form of these poems varies considerably, and there are even some prose poems included in the collection. Can you discuss the interplay between subject and form for you as a poet? For example, how much one influences the other?
I’m a formalist insofar as I believe that form is meaning. To sever the two is to do a deep violence to the poem — and to misread it entirely. I think it takes a long time before this insight, which is easy enough to say and understand intellectually, sinks in deeply enough for it to be true as a writer. Or at least this has been the case for me. The prose poem is a perfect example of this fusion between form and meaning. I never set out to write the prose poem sequences you find in this collection. Rather, I discovered that this was the form the poem had to take — especially the somewhat surreal ones in which the thoughts and images and phenomena all seem to tumble forth, like consciousness itself. Likewise, some of the unrhymed sonnets in the collection were discovered. That is, as I began writing, I felt the rhetorical movement of the sonnet happening, the turn, and so I began shaping it accordingly. This means paying attention to more than just the “subject,” more than what the poem is supposedly “about,” and opening yourself up to different ways of knowing.
But there are a handful of exceptions. The poem “Abecedarian Advice” is a received form that I didn’t “discover” but rather imposed on myself as a challenge. And the four “Meds” poems are acrostics that spell out the names of the antipsychotic drugs “Haldol,” “Thorazine,” “Zyprexa,” and “Lithium” down the left margins of the poems. I like the way these formal experiments turned out because I found that I ended up thinking about things I never would have thought about before. The somewhat arbitrary restraint can ironically be very liberating. In fact, I think the acrostic is the most underrated form. With other forms, like the sonnet, for example, you’re dealing not only with external characteristics like rhyme and meter but also an internal rhetorical shape that isn’t always the right fit for the poem. The acrostic, though, can accommodate absolutely anything. It gets a bad rap and seems unsophisticated because we’ve all written them in elementary school. But I think there’s something refreshing about the form’s simplicity.
Several of the poems in the collection had been published individually, but it seemed that you hadn’t been circulating the collection for a while. Can you discuss the history of the collection in terms of your thoughts on its publication as a whole?
Well, I did send this manuscript out into the world for a while, entering it into contests and open reading periods at a handful of presses that I like. But I’m a constant and somewhat obsessive reviser, so I pulled it back and have been working on it periodically for a few years. I’d add a poem, remove a poem, tinker with the chronology, worry over line breaks. Was it Valéry who said that a poem is never finished, it’s only abandoned? I guess that feeling had something to do with it — a desire not to abandon the poems. And because it’s a collection that I care deeply about and is in some ways very personal, I felt it had to be just right — and it had to find the right place, too, that would present it in the way I think it needs to be presented. I’d say it’s finally ready for the world, and so I’m excited now that it’s found a great home with Twelve Winters.
You play with both Christian and Classical allusions (and bring these together in the title and cover illustration, which you found). Why overtly connect these two traditions? What do you think is the effect of their interplay in the collection?
First, I’d say that even though I am not a Christian, Christian symbols and metaphors are culturally inescapable. And so these stories and images live with us and inform our very identities quite deeply. To deny them is to deny a rich vein of cultural and personal meaning. So, too, with the Greeks. As much as the Christian bible, the Iliad is a foundational text that we should allow to enter and affect our work, even today. In this way, I’d call myself a traditional poet — though that word “tradition” rings vaguely conservative, doesn’t it? What I mean to suggest is that I’m traditional in that I attend to the past — this great gift of literature that has been left to us — and try to make meaning of and from it. I’m reminded of something Barry Lopez wrote: “If art is merely decorative or entertaining, or even just aesthetically brilliant, if it does not elicit hope or a sense of the sacred, if it does not speak to our fear and confusion, or to the capacities for memory and passion that imbue us with our humanity, then the artist has only sent us a letter that requires no answer.” I suppose I’d say that what I’m trying to do is in this collection — and in all of my work, really — is to respond to the letter that’s been sent to us from the past, while writing a letter of my own in the present. Not to mix my metaphors, but I believe artists are not so much influenced by tradition as they exist at a confluence, where the past meets the present, like two rivers meeting.
With your wife Adrianne Finlay being a novelist, you’re a two-writer household. I suspect that creates an interesting dynamic. Can you discuss what that is like, and how it may affect your own creativity?
My wife is always my first reader — and my best. Having another writer in the house is always beneficial for when you want to know if something makes sense or sounds right. But also because there’s a mutual understanding that we each need time to do our work, and so we make time for each other in that way. Of course, a big difference is that she deals with long narratives while I deal with shorter lyrical pieces, and so we’re often trying to accomplish much different things. For Adrianne, I think, clarity is very important — as is plot — whereas I might value strangeness or obscurity in a poem. As a poet, I also think the form is just as important as the meaning — as I said before, it is the meaning — but writers of novels I think tend to be less interested — not uninterested, just less interested — in the overt music of language. Or they want to foreground something else. To dwell too decidedly on sound and language might interfere with the story. That said, we both teach fiction and poetry, and so we’re each well enough acquainted with the other’s genre to be good readers. And so, while The Waxen Poor is, indeed, a collection of lyrical poems, I do think that my work slips in and out of narrative and dramatic modes, too. That’s something I think I pay more attention to because of Adrianne.
What projects are you working on now?
What’s been occupying a lot of my creative energies lately is my work as associate editor of the North American Review. The magazine was founded in 1815, so we’re about to celebrate our bicentennial, which is really quite remarkable. I mean, how many things in the United States get to celebrate a bicentennial? It’s exciting but humbling. At any rate, I’m directing a conference to mark the occasion. We have so many great events planned, including keynote readings by Martín Espada, Patricia Hampl, and Steven Schwartz. People can find the call for papers here.
I’m also editing a book called Walt Whitman and the North American Review, which collects the seven essays Whitman published in the NAR in the last decade of his life, along with the many reviews, essays, and articles on him and his work that appeared in the magazine’s pages. Editorial work is challenging but also deeply gratifying.
J.D. Schraffenberger is the associate editor of the North American Review and an associate professor of English at the University of Northern Iowa. He’s the author of the collection of poems Saint Joe’s Passion (Etruscan), and his other work has appeared in Best Creative Nonfiction, Brevity, Mid-American Review, Notre Dame Review, Poetry East, Prairie Schooner, and elsewhere. He lives in Cedar Falls, Iowa, with his two daughters and his wife, the novelist Adrianne Finlay.
(Author Photo by Adrianne Finlay)
The Loss of Intellect by Ted Morrissey
I appreciate NAR’s invitation to contribute to its blog.
My review of William H. Gass’s novel Middle C for NAR was a warm-up for a longer critical paper that I’ll present at the Louisville Conference on Literature and Culture Since 1900, and in preparing to write that paper I re-read several of Gass’s essays and interviews, including an interview from 1995 that was published in the Hungarian Journal of English and American Studies 3.1 (1997), and reprinted in Conversations with William H. Gass (2003), edited by Theodore G. Ammon.
The interviewer, Idiko Kaposi, asked Gass his view on emerging (mid-90s) technologies and how they would affect writing, reading, and ultimately, thinking. As a teacher, mainly of eighteen-year-olds, looking back at Gass’s remarks from nearly two decades ago, I find his insights disturbingly accurate. Gass, besides being an award-winning novelist and literary critic, was also a professor of philosophy at Washington University in St. Louis, since retired.
Gass suspected that the…
View original post 487 more words
Anthology released by Twelve Winters Press
I’m pleased to report that [Ex]tinguished & [Ex]tinct: An Anthology of Things That No Longer [Ex]ist was released last week by Twelve Winters Press, which I founded in 2012. The anthology is a collection of poems, prose poems and flash fiction all dealing with the theme of extinguished and extinct, from animals to plants to languages to eras, and much, much more. The anthology was edited, and in fact the project was directed, by John McCarthy, with much support from the Press’s associate editor Pamm Collebrusco.
John and Pamm received thousands of submissions last fall and eventually narrowed it down to work by 37 writers and poets from the US, Canada, United Kingdom, Australia and Singapore: Elmaz Abinader, Majnun Ben-David, Lauren Camp, Jennifer Clark, Rebecca Clever, Susan Cohen, Meg Eden, Frances Gapper, Damyanti Ghosh, John Gosslee, Laura Hartenberger, Parul Kapur Hinzen, Daniel Hudon, Douglas Jackson, Zeke Jarvis, Amanda Larson, Christina Lovin, Mark McKain, Sarah Fawn Montgomery, Elizabeth Deanna Morris, Travis Mossotti, Ezra Olson, Lynn Pedersen, Cindy Rinne, Matt Rotman, Freya Sachs, Susan Sailer, Danielle Sellers, Mary Senger, M.E. Silverman, Judith Skillman, Darren Stein, Ursula Villarreal-Moura, J. Weintraub, Lenore Weiss, Laurelyn Whitt, and Lee Tyler Williams.
I had nothing to do with selecting the work and in fact didn’t read the pieces until they were already laid out in the proof of the anthology. Perhaps I’m biased, but I was pleasantly surprised at just how exceptional the work is. It’s literary and accessible, and provides incredible variety in both focus and form. The link above is to the anthology on Amazon; however, it’s available from a growing list of global sellers, including Barnes & Noble and Espresso Book Machine. Check the Poetry Titles page at the Twelve Winters Press site for a complete list (which will be expanding daily for a while).
Currently only the print edition of the anthology is available. We’re working on digital editions (complexly structured poetry and e-readers are not always happy bedfellows, so it’s taking longer to get the digital editions out than we’d hoped — but we want them to be as readable as possible and to do justice to the original work).
My thanks to John and Pamm, and also to my partner in all things, Melissa Sievers, for her support and assistance, especially with mailing out the anthology copies to contributors.
Keep an eye on Twelve Winters Press as we have several exciting things in the works, including J.D. Schraffenberger’s forthcoming poetry collection, The Waxen Poor, with a tentative release date in August. Follow the Press @twelvewinters.
Theory into Praxis: William H. Gass’s Middle C
My paper, “Theory into Praxis: William H. Gass’s Middle C,” was presented Feb. 20, 2014, at the Louisville Conference on Literature Culture Since 1900 as part of the panel “The New Adventures of Old Debates: Postmodernism and the New Sincerity,” chaired by Nick Curry, University of Louisville. Other papers presented were “‘Everything is ending but not yet’: Post-Modern Irony and the New Sincerity in Jennifer Egan’s A Visit from the Goon Squad” by Katherine Leake Weese, Hampden-Sydney College; and “Liminality and Dialogism: Dreamscape Narratives in Donald Barthelme’s Postmodern Paradise” by Nicholas Sloboda, University of Wisconsin-Superior. (A much abridged version of this paper appeared as a review in North American Review, 298.4. Search this blog for other Gass papers.)
Theory into Praxis: William H. Gass’s Middle C
by Ted Morrissey, University of Illinois Springfield
A long and complex novel, or series of novels . . . may present us with a world complete through every principle and consequence, rivaling in its comprehensiveness the most grandiose philosophical systems. (Gass, “Philosophy and the Form of Fiction” 9)
With the release of Middle C in 2013, William H. Gass’s third novel, one imagines that Gass has attempted to do just that: present us with a world complete. For the past half century, William Gass has been one of America’s most prolific essayists and literary critics, as well as one of its most receptive interviewees. Consequently, his ideas about writing, especially about writing the novel and what makes a great one, are well documented, and they’ve remained amazingly consistent decade after decade. Middle C, even more so than his previous two novels, is a praxis of his most heartfelt theories—which makes it a deliberately challenging read, deliberately aimed at a rapidly disappearing readership. What is more, given Gass’s age, Middle C may prove to be the final argument in his legendary debate with John Gardner in which aesthetics was pitted against morality as the rubric for assessing great literature.
Gass, who was born in Fargo, North Dakota, in 1924, is a self-acknowledged slow writer of his own fiction. Therefore, his novels have appeared with great gaps of time in between: Omensetter’s Luck (1966), The Tunnel (1995), and now Middle C—with an iconic collection of stories, In the Heart of the Heart of the Country (1968), a highly experimental novella (?), Willie Masters’ Lonesome Wife (1968), and a collection of novellas, Cartesian Sonata (1998), rounding out his books of fiction. Meanwhile, the professor of philosophy, retired from Washington University in St. Louis, has published ten collections of essays and criticism between 1970 and 2012. Conversations with William H. Gass, a compendium of just some of his copious interviews, was released by University Press of Mississippi in 2003.
This paper will deal with Gass’s concept of narrative structure that he refers to as layering, his views on characterization, and his sense of morality’s proper place in fiction.
In Middle C, via the novel’s singular focus, music professor Joseph Skizzen, Gass demonstrates the narrative elements he believes to be essential to great fiction, but also the ones that have prevented him from being a best-selling author—though they have garnered him numerous honors and accolades, including the American Book Award for The Tunnel, a ponderous novel twenty-six years in the writing, and a Guggenheim Fellowship.
Though not a musician himself, Gass has long been fascinated with musical composition and has tried to structure his novels as if they were orchestral arrangements. More important, Gass’s nonlinear structural technique that he refers to as layering mimics musical composition, he believes, because the goal of a great novel is to affect the reader as a whole creation: “[T]he linear element in fiction is inescapable and must be dealt with, used just as it is in music, but there are other elements too, equally important. So I have a kind of view of a work as being layered: certain layers, or certain aspects of it, are nonlinear and certain aspects are linear. Then what becomes interesting is the tension, the contrasts, contradictions between the layers” (Janssens 60-61).
The result of layering is a narrative that shifts relentlessly between Skizzen’s childhood, adolescence, young adulthood and beyond to nearing retirement age, forcing readers to acquire their temporal bearings with each new section. It is useful that each phase of Skizzen’s life tends to take place in a distinct setting with different casts of characters (except for the professor’s mother, Miriam, as she is a constant throughout). Gass also provides some assistance in how he references Skizzen as either Joey or Joseph, but ultimately the two names appear side by side in the novel as if the young and old versions of his character become conjoined twins and experience the world through dual perceptions.
The merciless shifting in time is due to the thematic elements in the book. Gass writes in “The Concept of Character in Fiction,” “But there are some points in a narrative which remain relatively fixed; we may depart from them, but soon we return, as music returns to its theme” (49). In The Tunnel, Gass employed a twelve-part structure suggestive of Schoenberg’s twelve-tone pattern. “That is how I began working out the way for the various themes to come in and out,” said Gass. “It’s layered that way too” (Kaposi 135). In Middle C, Gass has returned to the concept of Schoenberg’s twelve-tone system but even more overtly. For one thing, Arnold Schoenberg and his disciples, like Alan Berg and Anton Webern, are discussed at various points in the novel via Professor Skizzen’s lectures; and Skizzen himself effects the aura of a Viennese intellectual, reflective of Schoenberg’s Second Viennese School of musical composers. Also, throughout the novel Skizzen wrestles with a sentence, or series of sentences, having to do with the destructive nature of the human race, as he continually composes the thought, critiques it, and revises it. Skizzen believes he is on the right track when he writes the sentence in twelve beats, and near the end of the novel he feels he has the sentence perfect:
First Skizzen felt mankind must perish
then he feared it might survive
The Professor sums up his perfect creation: “Twelve tones, twelve words, twelve hours from twilight to dawn” (352). Gass, through his narrator, does not discuss the sentence’s direct correlation to the Second Viennese School’s twelve-tone system, but it does match it exactly. The twelve-tone system has four parts, described as Prime—Retrograde—Inverse—Retrograde Inverse. As such, the primacy of “First Skizzen felt” is represented literally with the word First, while “mankind must perish” suggests the retrograde movement of the species from existence to extinction. “Then he feared” marks the inverse of Skizzen’s initial impression, and “it might survive” is the retrograde inverse because it reverses his belief that mankind will become extinct and concludes that it will actually persist.
In a microcosmic sense, Skizzen’s capturing of the perfect expression of his fears about the human race reflect Gass’s overarching strategy of novel composition, which he expressed in a 2012 Tin House interview: “You want to organize and make sense out of it on a conceptual level as well as a physical, or musical, level. And indeed, a spatial level. Like a parking garage, there are a bunch of levels” (Gerke 41). On the page, Gass, as he often has, uses typographical features to suggest the multilayered nature of Skizzen’s expression, by indenting, tabbing and boldfacing the words, so that visually they draw attention to their deeper meanings and associations. This evolving thought about humanity is associated with another reoccurring element in the novel, Skizzen’s Inhumanity Museum, which is a collection of newspaper and magazine clippings, and handwritten notecards that detail horrific human actions:
The gothic house he and his mother shared had several attic rooms, and Joseph Skizzen had decided to devote one of them to the books and clippings that composed his other hobby: the Inhumanity Museum. . . . Sometimes he changed the [name] placard to an announcement that called it the Apocalypse Museum. . . . Daily, he would escape his sentence to enter yesterday’s clippings into the scrapbooks that constituted the continuing record. (55)
And just as Gass returns to the evolving sentence throughout the novel, he also references the Inhumanity Museum and its growing record of atrocities. Hence, the motif of humans’ inhumanity to other humans demonstrates one of Gass’s other important theories about fictional narrative: that anything can be a character and people don’t make for the most interesting ones. He writes, “Characters are those primary substances to which everything else is attached. [. . . A]nything, indeed, which serves as a fixed point like a stone in a stream or that soap in Bloom’s pocket, functions as a character” (“The Concept of Character” 49, 50). Perhaps Gass’s interest in developing ideas as characters and not people stems from his most fundamental affections. In the Tin House interview, he acknowledged that he “hate[s] the species” and aligns himself with Spinoza’s advocacy of “lov[ing] ideas” (Gerke 33, 36). People, he says, are less trustworthy than objects, and the singular focus of Middle C, Joseph Skizzen, reflects that lack of trustworthiness in that the music professor is a complete fraud who constructs his career, and his very life, from forged documents and fabricated CVs.
Gass said that Skizzen was based on a real history professor at Wooster College in Ohio who was living under a false identity and on the run from both the English and Canadian authorities. Gass remarked, “I want to talk about—or deal with—somebody who’s a counterfeit of that sort. Professor Skizzen obtains his position with false CVs [. . .] but he gradually expands his dreamland to include the classes he starts to teach” (Gerke 37-8). Skizzen’s falseness even extends to his supposed admiration of Schoenberg, whom he chose as a pet topic because no one knew much about him. Perhaps Skizzen’s irreverent strategy reflects to some degree Gass’s own choice of Schoenberg’s twelve-part system to use as a controlling structure for his fiction. In writing criticism, Gass had to stay within the boundaries of expectation, he said, but for his fiction, which has been more important to him, “there are no expectations, there is no job to fulfill,” allowing him “to be more outrageous, or daring” (32).
Gass’s emphases in Middle C on inhumane behavior and on Skizzen’s profound falseness represent another of his theories about artistic, versus popular, writing. On the one hand, Gass has said that significant novels need to be about significant themes. In the essay “Fiction and the Figures of Life,” Gass writes, “[T]he form and method of metaphor are very much like the form and method of the novel. . . . [T]he artist is able to organize whole areas of human thought and feeling, and to organize them concretely, giving to his model the quality of sensuous display.” He goes on,
[T]hen imagine the Oriental deviousness, the rich rearrangement, the endless complications of the novel conceived as I suggest it should be, as a monumental metaphor, a metaphor we move at length through, the construction of a mountain with its views, a different, figured history to stretch beside our own, a brand-new ordering both of the world and our understanding. (68-9)
Yet this world-altering effect must be executed via mundane plot details. Gass said, “. . . I want to avoid as much as possible situations, extreme situations whose reality is strong because then the reader is reading it like a newspaper or something. If you’re going to write aesthetically about it, you have to defuse its power in order to get anybody to pay any attention to the nature of the prose” (Gerke 42-3). He said that “ninety percent of bad literature” was due to writers focusing on the sensational act itself, the part of real life that is “quite shattering, or pornographic, or whatever. And it isn’t art” (43). As such, Professor Skizzen’s achievement of the perfect twelve-part sentence about humans’ inhumanity acts as a kind of climax for Middle C, and Skizzen’s feared defrocking, which occupies the final pages of the novel, is a sort of anticlimax juxtaposed against the truly climactic narrative event.
This avoidance of the extreme situation has been practiced by Gass ever since his very first written narrative, from about 1951, the novella “The Pedersen Kid,” which carefully sidesteps descriptions of child abuse, molestation, kidnapping, rape and murder, leaving them merely implied on the fringes of the plot. And in The Tunnel, Gass’s most ambitious work, the Holocaust remains in the background while the novel’s protagonist secretly digs a hole to nowhere in his basement.
Gass is in his ninetieth year, and it’s all but certain that he will not write any other novels. He’s said that more novellas, stories, essays and literary criticism could be forthcoming, so Middle C may well be his closing argument in his famous debate with John Gardner, who died in 1982. Gass and Gardner’s debate regarding the chief aim of fiction was often carried out in private, but it also became very public, being transcribed in various interviews and even fictionalized by Larry McCaffery in The Literary Review as a Point-Counterpoint-style “confrontation” (135). At the risk of oversimplifying their positions … Gardner believed that literature’s highest calling was to put forward a moral, life-affirming message, while Gass believed that literature’s highest calling was to be something beautiful, a work of linguistic art. Gass said in a 1978 interview, “There is a fundamental divergence about what literature is. I don’t want to subordinate beauty to truth and goodness. John and others have values which they think are important. Beauty, after all, is not very vital for people. I think it is very important . . .” (LeClair 55). Gardner’s view was that “you create in the reader’s mind a vivid and continuous dream . . . living a virtual life, making moral judgments in a virtual state” (49-50).
More than a decade after Gardner’s death, with the publication of The Tunnel, whose narrator, history professor Frederick Kohler, seems to sympathize with the Nazis, Gass was still clarifying his position on morality versus art in literature. He said that his “position [had] been frequently misunderstood, almost invariably” (Kaposi 122). He went on,
Ethical, political, and social concerns will be present in every writer’s work at every point. The question is not that; the question is how you write about them. . . . My view is that you don’t judge a work to be beautiful because it’s morally uplifting or tells the truth about things. And it’s perfectly possible for a work to be beautiful and not tell the truth, and in fact to be morally not a very nice thing. Ideally of course it would be all these things at once. (122)
Unlike Kohler, Joseph Skizzen is clearly appalled by human behavior, like the Holocaust. In his lectures on Schoenberg’s Moses und Aaron, Skizzen contemplates how Jews were able to reconcile “the Almighty’s malevolence . . . a punishment long in coming and therefore most deserved” (209). Thus, in the context of a novel in which nothing much happens, certainly nothing earthshattering, Gass interjects significant moral issues, especially involving humakind’s inhumane treatment of itself. In The Tunnel, Gass created a character and a book who were “morally not a very nice thing,” and it seemed to distract many readers from its artfulness, its literary beauty. In a 1998 interview, Gass responded to critic Robert Atler’s assertion that The Tunnel was an immoral book because of the way it treated the Holocaust by saying that it must be “to some sorts of reader an immoral book. I want it to be for them. I want it misread in a certain way by certain people. It’s for me the proof in the pudding” (Abowitz 144). Gass said that he considers Middle C “a much lighter” book (Gerke 38), even though he deals with many of the same issues as in The Tunnel. What makes it seem lighter, perhaps, is the first-person narrator’s posture toward atrocities like the Holocaust.
In the end, then, Gass has found a way to create a work of literary art while also taking the higher moral ground that his friend John Gardner advocated. Gardner said in 1978 that his “ambition in life is to outlive Bill Gass and change all of his books” (LeClair 55)—maybe he managed to change Gass’s final novel from beyond the grave.
Gass is adamant that he’s written his last novel as a matter of practicality—after all, eighteen years elapsed between The Tunnel and Middle C (“I can’t live forever,” he told the St. Louis Post-Dispatch)—but he’s working on a collection of essays, a collection short stories (alluded to in the mid-1990s and still not complete apparently), and he’s planning another novella or two.
Let me end on a personal and professional note: I’m planning to edit a series of books on Gass’s work through Twelve Winters Press, and about a week ago I put out a call for submissions (of abstracts) for the first anthology, titled Critical Perspectives on William H. Gass: The Novellas. Please visit TwelveWinters.com/submissions for details and to access the submissions portal. You can also follow my 12 Winters Blog and ReadingGass.org for updates on the project.
Works Cited
Abowitz, Richard. “Still Digging: A William Gass Interview.” 1998. Ammon 142-48.
Ammon, Theodore G., ed. Conversations with William H. Gass. Jackson: UP of Mississippi, 2003. Print.
Gass, William H. “The Concept of Character in Fiction.” Fiction and the Figures of Life. Boston, MA: Nonpareil, 2000. 34-54. Print.
—. “In Terms of the Toenail: Fiction and the Figures of Life.” Fiction and the Figures of Life. Boston, MA: Nonpareil, 2000. 55-76. Print.
—. Middle C. New York: Knopf, 2013. Print.
—. “Philosophy and the Form of Fiction.” Fiction and the Figures of Life. Boston, MA: Nonpareil, 2000. 3-26. Print.
Gerke, Greg. “Many-Layered Anger: A Conversation with William Gass.” Tin House 14.2 (Dec. 2012): 30-45. Print.
Janssens, G. A. M. “An Interview with William Gass.” 1979. Ammon 56-70.
Kaposi, Idiko. “A Talk with William H. Gass.” 1995. Ammon 120-37.
LeClair, Thomas. “William Gass and John Gardner: A Debate on Fiction.” 1978. Ammon 46-55.
McCaffery, Larry. “The Gass-Gardner Debate: Showdown on Main Street.” The Literary Review 23.1 (fall 1979): 134-144. Print.















1 comment