Preface to ‘The Artist Spoke’
Like all novels, The Artist Spoke is about many things — some that I, as the author, am privy to, and some, as the author, I am not. One of the things it’s about (I know) is what it means to be a writer when the book, as an art form, is gasping its final breaths. Why labor over a novel, a story, a poem, an essay when you’re certain almost no one is going to read it?
It’s a question I’ve been contemplating, on various levels, for a number of years — as a writer certainly, but also as a publisher, a teacher, a librarian, and a reader. I have found solace in the words of my literary idol William H. Gass: “Whatever work [the contemporary American writer] does must proceed from a reckless inner need. The world does not beckon, nor does it greatly reward. . . . Serious writing must nowadays be written for the sake of the art.”
Gass shows up, explicitly, a couple of times in The Artist Spoke. I use most of the above quote as an epigraph for Part II of the novel, “Americana.” Then later, the two main characters, Chris Krafft and Beth Winterberry, visit a bookstore where they briefly discuss Gass’s iconic essay collection Fiction and the Figures of Life and specifically its concluding piece “The Artist and Society.” I read the essay often, as a reminder — a kind of mantra — that what I do, answering the call of the “reckless inner need,” is not only worthwhile but important.
Quoting the Master again: “[The world] does not want its artists, after all. It especially does not want the virtues which artists must employ in the act of their work lifted out of prose and paint and plaster into life.” Gass goes on to discuss these virtues, which include honesty, presence, unity, awareness, sensuality, and totality (that is, “an accurate and profound assessment of the proportion and value of things”).
Gass concludes the essay, written toward the end of the 1960s (the Vietnam era), by saying that “the artist is an enemy of the state [. . . but also] an enemy of every ordinary revolution [. . . because] he undermines everything.” That is, to be true to their art, artists must be ready to stand alone. As soon as they lend their voice to a cause, their art becomes something else, like propaganda, jingoism, a corporate slogan.
The Artist Spoke is a departure for me in several ways. For one, it has a contemporary setting. When I began writing the novel, in late 2015 or early 2016, I even intended for it to have a somewhat futuristic setting — but when it takes five years to write a novel nowadays, the future quickly becomes the now, if not the past. My other novels and novellas have been set in the past: Men of Winter (early twentieth century, First World War-ish), Figures in Blue (also early twentieth century), Weeping with an Ancient God (July 1842), An Untimely Frost (1830s), Crowsong for the Stricken (1950s, mainly), and Mrs Saville (1816 or 17).
I prefer writing in a past setting. My current project is set in 1907 (the first three episodes are going to be published by Wordrunner as an e-novella or abbreviated collection, First Kings and Other Stories). I like the definitiveness of the past, and I enjoy reading history — so doing research is one of the most pleasurable parts of the writing process. What rifle would the hunter have been using? When did electricity come to that part of the country? How were corpses embalmed?
Though a devout atheist, I’m fascinated with the Bible, as a narrative and as a cultural artifact, so I often incorporate biblical elements into my fiction. I did this to some degree in Crowsong for the Stricken, but in the current project all the stories (episodes?) are rooted in Bible stories and biblical imagery, which is reflected in their titles: “First Kings,” “Hosea,” “The Widow’s Son,” and (the newest) “The Buzite.”
Religious faith is explored in The Artist Spoke as well. For instance, the novel asks, is faith in literature — or devotion to a particular author — not a kind of religion, and one that could be more meaningful than a traditional religion? A faith’s liturgy, after all, is at the core of its beliefs (in theory). Are not Joyceans, then, a kind of congregation? People who consider life’s meaning through the lenses of Ulysses or Finnegans Wake or another Joyce text, like “The Dead”?
For me, though a fan and admirer of Joyce, my religion is rooted in the writings of William H. Gass. They help me to understand the world and to sort through my own opinions and feelings regarding what the world offers up to me, like a pandemic, like a country where many of its citizens refuse to take precautions against spreading the virus, believing it to be some sort of hoax or conspiracy. Gass said, “One of the themes of my work is that people certainly do not want to know the truth, and they construct all sorts of idiocies to avoid facing it.” Amen.
Reading Gass helps me to cope with what is going on in the country right now. I would want that sort of solace for anyone, for everyone — but one needs to read literature and read it well and read it often. And those days are quickly coming to an end.
Another way that The Artist Spoke is a departure for me is that I feel I have stepped from behind a curtain to acknowledge that the book is all me: I wrote it, I took the photographs, I designed the book, I designed the cover, I edited it. I have done everything. I have been slowly inching my way into full view. With my last book, Mrs Saville, I was essentially out but was perhaps not quite as vocal about it.
Self-publishing is still seen by many as “vanity publishing.” In other artistic fields, taking charge of your own art is viewed as rebellious and bold: musicians who create their own labels, fashion designers who found their own boutiques, visual artists who start their own galleries, etc. The simple truth is that commercial publishing houses are not interested in what I’m doing in my writing, thus literary agents aren’t either. Nevertheless, I still feel that “reckless inner need”; and, what is more, I enjoy the entire process. I love writing the stories and novels, and I enjoy designing the books and illustrating them.
By taking control of the whole process, I can shape the book into a unified artistic expression. The design can complement the words. I’ve had run-ins over the years with editors, and I’ve been disappointed by the efforts of graphic designers who didn’t seem to get my work (perhaps they didn’t read it, or comprehend it).
That said, I do have an ego, so I seek publication for pieces of my books as I work on them (perhaps I am more sensitive to the charge of vanity publishing than I like to let on). Most of The Artist Spoke appeared in print, here and there, prior to the novel’s full publication, in Floyd County Moonshine, Lakeview Journal, Adelaide Magazine, Central American Literary Review, and Litbreak Magazine. I say in the Acknowledgments, “I wrote this book in fits and starts, often losing my way, at one point abandoning it for nearly two years. The editors who saw something of value in the work and published pieces of it over time provided more encouragement than they can know.”
My ego also hopes at least a few people read and enjoy The Artist Spoke, but I didn’t write it for a mass audience. Ultimately, I suppose, I wrote it for an audience of one. In any case, I give it to the world, to take or to leave. Gass-speed, little book.
Writing Too Good to Publish
The following paper — “Writing Too Good to Publish: A Disheartening Dispatch from the Heartland” — was presented at the North American Review Writing Conference, April 19-21, 2019, in Cedar Falls, Iowa, as part of the panel “Published Worlds.” Other papers presented were “Something About a Frying Pan and a Fire: Why I Gave up a Tenured Position and Launched a Publishing Imprint” by Kathy Flann, and “To Publish or Not to Publish” by Sayeed Ahmad.
I want to begin by updating the title of this talk. To the main title “Writing Too Good to Publish,” I’m adding “A Disheartening Dispatch from the Heartland.” I see my presentation as a semi-formal prologue to a paper I’m presenting in July at the MLA International Symposium in Lisbon. That paper is on the loss of the literary voice and its ramifications for society. Today my main objective is to generate some thought and discussion, and I’m building my talk around observations by my literary idol William H. Gass, who quipped in a 1971 interview, regarding his eventual novel The Tunnel, that if he achieved his goal “perhaps it will be such a good book no one will want to publish it,” adding, “I live on that hope.” Gass was suggesting, nearly fifty years ago, that in the publishing world there was emerging a negative correlation between the quality of a book and its likelihood for publication.
So at the root of my talk is the question: Has Gass’s darkly humorous prediction come true? That is, in 2019 can one produce such a well-written book that no publisher will touch it—or at least no major publisher? Since I’ve gone to the trouble of proposing this topic for the writing conference and putting together some thoughts regarding it, you can no doubt surmise that my answer to the question is yes.
First, I acknowledge that my working thesis is bathed in subjectivity. What, for example, constitutes a “good book”? What did Gass mean by the term in 1971, and is his meaning relevant today? For that matter, what is a “major” publisher?
This last question is perhaps the simplest to answer, so I’ll begin there. When I refer to major publishers, I’m thinking of what Publisher’s Weekly calls the “Big Five” (Milliot), commercial publishers who have the wherewithal to publish an author in a massive press run, and promote the work in a way that will get it reviewed by the top reviewers, put it in the running for prestigious prizes, prominently placed in bookstores, and purchased by libraries far and wide. Publisher’s Weekly identifies the Big Five as Penguin Random House, HarperCollins, Simon & Schuster, Hachette Book Group, and Macmillan (at least as of 2017). Just outside the Big Five is Scholastic. A quick perusal of book spines in Barnes & Noble (the only nationwide bookseller remaining) would suggest there are a lot more commercial publishers than a mere handful, but it’s misleading because these big publishers have been buying up smaller presses for decades, so what appear to be dozens of New York-based publishers are in fact entities which fall under the auspices of a few parent companies.
For these parent companies, profit is the number-one driving force; in fact, nearly the only force. The situation is efficiently summarized in Daniel Robert King’s Cormac McCarthy’s Literary Evolution (2016). McCarthy’s first publisher was Random House, but “[b]y 1962 Random House was on the path to becoming a big business” (21). King goes on, “In the context of the American publishing industry as a whole, it was the purchase of Random House by RCA in 1965 that marked the real beginning” of book publishers being purchased by corporations whose main financial interest wasn’t publishing books (22). During McCarthy’s time at Random House, presidents came and went, and with each successor there may have been more attention paid to profit and less to literary quality. Perhaps the low point was reached in 1980 with the installment of Alberto Vitale, a former banker who André Schiffrin describes as a “business man with a thuggish disposition and a thoroughly anti-intellectual attitude—the pose of a rough-and-ready street fighter who gets things done and isn’t afraid to do what it takes to make as much money as possible” (qtd. in King 22-23). Chief among Vitale’s changes to the Random House modus operandi, writes Schiffrin, was “that each book should make a profit on its own and that one title should no longer be allowed to subsidize another” (23). This pressure for each book to make a profit has led to a high turnover rate among editors at corporate publishing houses, and agents have replaced editors as “the fixed points in authors’ lives,” according to Schiffrin (23).
By extension, then, agents have had to become more preoccupied with profit potential than the weighty quality of the work. Being a literary agent is not charity work, after all, so what good does it do to take on a project unless one is reasonably certain it can catch the eye of a market-minded editor?
Up until the corporate takeover of the publishing world, which began in the 1960s, editors at places like Random House would find talented writers and nurture their careers until sales could catch up. As King notes, “Random House took on and retained McCarthy as one of their authors despite unpromising sales over the first twenty years of his career” (23). In fact, it was due to the persistence of McCarthy’s editor Albert Erskine that McCarthy’s earliest titles even stayed in print. Had it not been for Erskine’s clout and consistent badgering, Random House might have let McCarthy’s titles go out of print (32-33). Ultimately, McCarthy’s novels were moved to Knopf, which by then, in the early 1990s, had been fully acquired by Random House as an imprint for its “loss leaders”—“low-selling books which add prestige to a company’s name . . . despite their underwhelming sales” (103-104).
Knopf was William Gass’s publisher as well, beginning with the hardcover reprint of Willie Masters’ Lonesome Wife in 1971. The outrageously experimental novella was originally published as a special supplement by the literary journal TriQuarterly in 1968. Nineteen seventy-one was of course the year Gass made his comment about writing such a good book no one would publish it. Knopf did publish it, in 1995, and it won a few accolades, including the American Book Award in 1996, but it must have been commercially challenging, especially given Gass’s ambitions for the book’s design. For example, the hardcover edition includes several full-color illustrations. HarperCollins produced a paperback edition in 1996, and just three years later Gass appealed to the small press Dalkey Archive to produce another paperback edition to keep The Tunnel in print. (In 1989, Dalkey began reprinting Willie Masters’ Lonesome Wife in paperback.)
Gass worked on The Tunnel for 26 years, and various parts of it were published in more than a dozen literary journals (and in two instances, limited and signed editions by boutique presses). Meanwhile, the publishing industry went through its transformations, along with the reading public. Gass labored on The Tunnel for nearly three decades (along with numerous other projects) in spite of the fact he didn’t expect the novel to receive a hero’s welcome once it was published. He said in 1981, for example, “Readers don’t want difficult works—not just mine—anybody’s. The reward for the time, effort, agony of getting into some of these things is always problematic. It isn’t simply that I have a small audience. Most of the writers I admire don’t really have much of an audience” (Castro 71). Nearly a decade before, Gass compared writing serious fiction to writing poetry, as far as reception was concerned:
I think fiction is going the way of poetry. It’s getting increasingly technical, increasingly more aimed at a small audience, and so forth. And this is what happened to poetry—over a long period of time. And now fiction, which I suppose was once the leading popular art form, certainly isn’t any more. And serious fiction does not even hope for it. (Mullinax 14)
Indeed, by the time The Tunnel finally emerged in book form, Gass claimed that he “expected to be ignored. . . . There were some [critics] who were quite enthusiastic, but by and large it was the usual: just shrugs and nobody paid much attention” (Abowitz 145).
So as the publishing industry transformed from the 1960s onward, with a greater and greater emphasis on profit over literary merit, what sorts of writers were being picked up by the Big Five? According to Gass, in 1976, “[a] lot of modern writers . . . are writing for the fast mind that speeds over the text like those noisy bastards in motor boats. . . . They stand to literature as fast food to food” (LeClair 25). The Internet Age was still an embryo when Gass made this observation. Since then, how much faster have our minds become, how much more inclined toward simplistic texts that can be skimmed at a lightning pace—if read at all?
Obviously, the historical and cultural forces which have led us here are too complicated to explore in such a brief talk, but it may be worth noting that the corporate takeover of the publishing industry and reading’s decline in popularity have been concurrent with the rise and fall of literary postmodernism. Anis Shivani has suggested that by the end of the twentieth century too many fiction writers were engaged in a “pale” imitation of postmodern pioneers like Donald Barthelme and Robert Coover (Shivani et al. 226). He said, “We’re suffering in different ways from the huge wave of appropriation, mixing, and flattening that carried all of us along with it” (227). Shivani further argues that the postmodern effort to “reconcile high and low” culture proved to be a failed experiment. Young writers’ “reverence for junk is too great; they haven’t known anything else but video culture, and they can’t think past it, let alone ironize time and space, restructure it in new narrative” as early postmodernists, like Kurt Vonnegut, were able to do (227). I have only begun to consider possible correlations between the current state of affairs in writing and publishing, and the rise and fall of postmodernism—but I wanted to at least underscore the fact they are historical bedfellows.
I feel I have a unique vantage point regarding the literary landscape. I’m a writer of the sort of stuff spurned by the Big Five. My short fiction and novel excerpts have appeared in nearly 70 journals (including Glimmer Train and Southern Humanities Review) and have earned a few distinctions, but agents and larger publishers remain enthusiastically disinterested. I’ve been teaching high school English in the heartland for 36 years, and I’ve witnessed, in brutal proximity, teenagers’ shrinking interest in reading—reading anything, leave be challenging literature. Indeed, more and more they find the idea of being a reader amusingly quaint and wholly incomprehensible. As a small-press publisher, I’ve discovered that the world is filled with amazing writers and poets who have awe-inspiring manuscripts, but there are practically no readers to be had anywhere. Literally every title I’ve released since founding Twelve Winters Press in 2012 has taken a loss (in spite of almost no labor costs). As a librarian in my hometown library, I experience the phenomenon of avid readers checking out anything written by James Patterson (or his minions), Danielle Steel, Nora Roberts (or her alter ego J. D. Robb), Janet Evanovich, Stephen King, Dan Brown, etc.—but having no interest in sampling fare which may be a wrung or two juicier on the literary food-chain.
Finally, as a lecturer in an online MFA program, I’ve had to reassess what my long-term goals should be. When I first started teaching for Lindenwood University in 2016, I assumed my graduate students would want to be James Joyce, Virginia Woolf, William Faulkner, or at the very least Ernest Hemingway—but I quickly discovered that for most their aspirations were quite different. They want to be J. K. Rowling, J. R. R. Tolkien, George R. R. Martin, Stephenie Meyer, Stephen King, Dan Brown, Janet Evanovich, and, yes, James Patterson. I do what I can to open their eyes to other possibilities, but who am I to say their aims are too low? Who am I to doom them to near-certain obscurity by browbeating them in the general direction of Finnegans Wake? Instead, if they so choose, I hope to make them the best version of James Patterson they can be: perhaps to write like James Patterson on his very best day (or the very best day of whichever writer in his stable is writing his book).
Where, then, does that leave us—we dwindling few who love to read and write challenging texts? Gass had to come to terms with this question himself—although he was able to ride the inertial momentum of mid-century publishing to at least maintain his place on Knopf’s list. In my dreariest moods I look to the preface he wrote for the paperback edition of In the Heart of the Heart of the Country, and I’ll leave you with the Master’s words:
The contemporary American writer is in no way a part of the social and political scene. He is therefore not muzzled, for no one fears his bite; nor is he called upon to compose. Whatever work he does must proceed from a reckless inner need. The world does not beckon, nor does it greatly reward. This is not a boast or a complaint. It is a fact. Serious writing must nowadays be written for the sake of the art. The condition I describe is not extraordinary. Certain scientists, philosophers, historians, and many mathematicians do the same, advancing their causes as they can. One must be satisfied with that. (xviii-xix)
Works Cited
Abowitz, Richard. “Still Digging: A William Gass Interview.” Ammon, pp. 142-148.
Ammon, Theodore G., editor. Conversations with William H. Gass. UP of Mississippi, 2003.
Castro, Jan Garden. “An Interview with William Gass.” Ammon, pp. 71-80.
Gass, William H. Preface. In the Heart of the Heart of the Country, by Gass. 1968. Godine, 1981, pp. xiii-xlvi.
King, Daniel Robert. Cormac McCarthy’s Literary Evolution: Editors, Agents, and the Crafting of a Prolific American Author. The U of Tennessee P, 2016.
LeClair, Thomas. “William Gass: The Art of Fiction LXV.” Ammon, pp. 17-38.
Milliot, Jim. “Ranking America’s Largest Publishers.” Publisher’s Weekly, 24 Feb. 2017, https://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/industry-news/publisher-news/article/72889-ranking-america-s-largest-publishers.html. Accessed 14 April 2019.
Mullinax, Gary. “An Interview with William Gass.” Ammon, pp. 13-16.
Shivani, Anis, et al. “Symposium: Is Postmodernism in decline? Why or why not? How do you assess its legacy?” Boulevard, vol. 26, nos. 1-2, 2010, pp. 226-246.
Interview with Grant Tracey: Final Stanzas
I’d known of Grant Tracey and his writing for years, because of his editing of the North American Review, but I had never met Grant before this past June. A few weeks previous to our meeting, in late April, my wife Melissa and I were visiting Cedar Falls, Iowa, the home of the University of Northern Iowa, where Grant teaches; and I was sitting in on a creative writing class being taught by my friend and Twelve Winters Press author Jeremy (J.D.) Schraffenberger, when Jeremy mentioned that his colleague, Grant Tracey, had a short story collection that he was interested in publishing, but he was disenchanted with the process of looking for a small-press publisher. In fact, even though Grant had published three previous collections of fiction, he was considering self-publishing this new book.
I realized immediately that a great opportunity for my press, Twelve Winters, had presented itself, out of the blue as it were. I told Jeremy that I was very much interested in looking at Grant’s collection, and he put us in touch via email. Grant graciously sent me a collection to read through, in a couple of installments, both published and unpublished stories (seventeen pieces all together, I believe). Then in June Melissa and I attended the North American Review Bicentennial Conference in Cedar Falls, and we arranged to meet Grant for coffee on our first morning there. By that time I’d read Grant’s terrific stories and very much wanted to bring out some sort of collection. So when we got together at Cup of Joe, it was just a matter of going over the contract details and possibilities for bringing out the book in print, digital and audio.
Grant decided on eleven stories for the collection, ten previously published and one new story. I asked the Press’s faithful and talented editors Pamm Collebrusco and Adam Nicholson to read the collection, which was still untitled. As luck would have it, the Press’s publishing schedule opened up for the fall, and we could bring out the collection quite quickly, especially in the world of publishing, where it may take years for an accepted book to see the light of day. By early August, Pamm and Adam had sent their editorial notes to Grant. We were getting close to having a finished manuscript, but the collection still didn’t have a title. Grant didn’t want to use one of the stories’ titles for the collection’s title, but rather he wanted some phrase or image in the stories to suggest the title. I thought the phrase “final stanzas” from the story “Turnstiles” would be perfect–and Grant also liked it.
On August 24, Final Stanzas was released.
It’s become a Press tradition that I interview the authors upon the release of their books, so I sent Grant some interview questions, and what follows are his unedited responses. I think you’ll enjoy the interview almost as much as the delightful collection itself.
What’s the time span of the writing of these eleven stories? In other words, how old is the oldest story, and how recent is the most recently written?
The oldest story in here is “Dead Flowers.” I wrote that in 2009 right around the time my last collection Lovers and Strangers was coming out with Pocol. It was a story inspired by my troubled relationship with my father and a lot of things that went down during my childhood. I thought I had moved past them, but writing the story proved to me that I hadn’t. Anyway, that’s the oldest. The newest in terms of publication date is “Ossining, 1918.” Aethlon printed that just last June. However, I had been shopping that story around for three to four years.
The newest in terms of composition is “Written on the Sky” (I wrote it about a year and a half ago and it appeared in Green Hills Literary Lantern) and “Still the Bomber,” which I revised yet again, just weeks before sending it to you. “Ossining” was an important story because it was the first one where I really felt like I was playing with time. I was free to move into the past and flash-forward into the future whenever I wanted because the narrative sensibilities were that of an artist, James Cagney. “Written” was a voice-driven piece. I’m not as comfortable in first-person—I like the control of limited third—but this was a very autobiographical story, and I felt the voice was real and honest.
It’s funny that you mentioned autobiography a couple of times. At least in one of your stories you refer to a real-life colleague at UNI (Dr. Julie Husband). I trust she’s all right with being a character in your fiction. Usually novelists and short-story writers cast at least a thin veil over themselves and friends and family. Why did you decide to dispense with the veil altogether in this case, and is this a technique you’ve used with some regularity in your fiction?
Two reasons why I dispensed with the veil: one, I respect and admire Dr. Husband so I wanted to give her a shout-out; and two, all that stuff about Philip Roth in the story I got from reading an article of hers on the writer, so I wanted to, in a sly way, acknowledge that. And yes, I asked her permission. She was amused. Anyway, many of the stories are artistic creations, imagined probabilities, not biographies, but two or three come pretty close to my life or people I know. The second story in the collection, “Seeing Red, Feeling Blue,” was inspired by the relationship between my sister and mother. The event never happened but some of the sensibilities in that story derive from the complex dynamics of their love for each other. In “Written on the Sky” the mother takes the son out of school to see Woody Allen movies. My mother did that. She somehow always knew when I was struggling and needed to get away from all the crap that goes on in junior high. But the rest of that story is a leap of the creative imagination. Yes, I had a neighbor who I had a crush on. And yes she liked to sun bathe, but we never hung out and discussed theatre. She did say I looked like Johnny Cash, however. Oh, and the scene with all the Playboy playmates fastened to the wall? That did happen. My father took me to a bachelor pad where I couldn’t tell you what the paint color a certain wall was. But all kidding aside, if there are any connections to real people in these stories, they are for the most part accidents or composites.
The actor James Cagney seems to be a hero, or at least a person of particular interest to you. You’ve published critical work on him and chose a quote from one of his movie roles for the book’s epigraph, as well as his being the main character in two of the stories (plus in a third, a character has named his dog Cagney). What about James Cagney do you find so fascinating or perhaps even inspiring?
I think he’s one of the most authentic actors of all time. Cagney had a simple approach to acting: plant your feet, look the other fella in the eye, and tell the truth. And that’s him. I also love his energy, the way he moves. He talks fast, has a territorial lean, raises an eyebrow with all-knowing awareness, and plays things big. So many actors, especially working today, go for the less-is-more, naturalism style of acting. Underplay, underplay, underplay—Steve McQueen style. That’s cool. But Cagney was like Orson Welles once said, “a thousand firecrackers going off all at once.” I also found the contradiction between his tough-guy persona and the quiet, shy person he was off screen fascinating. Cagney tired of playing the tough guy and wanted to branch out, but it was difficult. Audiences loved the tough-talking wise guy, but I’m attracted to the man who wanted more from his art. Earlier, I called him an artist and he was. He took the craft of acting seriously, read Nobel Prize-winning authors, danced, painted, and saw art as essential to living a better, richer life.
Besides the two included in Final Stanzas, are there other James Cagney stories that you’ve written? Are these stories fictionalized biographies, or wholly made up tales based on your perception of Cagney as a person?
I haven’t written any other Cagney stories, not yet, but I plan to. The two stories here are tales based on my perception of Cagney as a person. Tony Kushner, when I met him at [University of Northern Iowa], said about Abraham Lincoln (whom he’d just written a screenplay about) or Jackie Gleason (whom I was writing some stories about) that it’s okay to take imaginative leaps from the historical record as long as you don’t alter the personality or reality of the person. Stay true to the character. I like that way of thinking about it.
Both of the Cagney stories featured in Final Stanzas were grounded in some reality. Cagney was a catcher on a local baseball team that did travel and played at Sing-Sing. I took that reality and blended it with an event that happed to me. In the late 1970s, my parents ran a group home, and the social worker overseeing things arranged a softball game at a local prison. Our team consisted of a bunch of group home parents and their kids, and I played catcher against a prison team. My dad was on the field that day with us and during the game kept looking up at the turrets and guards and machine guns and shook his head, mumbling, “I hope we get out of here. Alive that is.” He was joking and not joking at the same time. I think he was feeling mighty claustrophobic.
Anyway, I took two realities and blended them into fiction. Cagney’s father in that story is, in a way, modeled on my father. Both were alcoholics, both loved their sons deeply. For “Faraway Girl” I wanted to write a kind of weird love story that was also a detective yarn of sorts. In 1932, to protest the roles Warners was giving him, Cagney walked off the studio lot and went back home to New York. What follows is my imagined probabilities of what he might have done during his “vacation.” The story and the characterization of Melissa Coors is also inspired by Shirley MacLaine’s dynamic performance in Some Came Running and F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby (the list stuff that Missy is told to follow versus Jimmy Gatz’s lists and desires to re-imagine himself).
When we first started talking about the Press bringing out this collection, I believe the manuscript you shared with me consisted of twelve previously published stories; then a day or two later you emailed me five newer, unpublished stories to consider as well. Ultimately you decided on ten published stories, plus “Still the Bomber.” Can you describe your thought process as to how you arrived at Final Stanzas in its final form?
Yes. There are six previously published stories that aren’t in the collection, including one, “Bright Lights,” that I’m quite proud of, but I didn’t think it fit in with the arc of what Final Stanzas became. I realized as I was putting the order of the stories together that much of this collection is, not to sound too theoretical, about the interface of life and art, how one informs the other. It’s a circle, a perpetual feedback system: we get meaning from and impose meaning on art. And all of the stories are, in some way, about seeking out an authentic existence: whether it’s a college student trying to create a student film and live life his way (“The Hermit Finds Solace”) or an actor fighting for better scripts and trying to rectify things with his teenage daughter (“Still the Bomber”). For all of the characters in these stories living in a world of art matters because it’s what sustains us.
You teach film studies in addition to creative writing at UNI. How has your love of and critical analysis of film informed your story writing? What cinema-informed lessons have you brought to your teaching of creative writing?
My experience in community theatre has improved my writing. I’ve acted in over twenty plays, most recently taking on the role of Peter in Edward Albee’s Zoo Story. What I love about acting is making the hot choice, the risky choice, and that’s what I try to do in my writing, flip the moment, find a contrary impulse, and never let the characters on the page be defined around one truth. Humans are way too complex for that. Secondly, from acting I get the central question to all art: “Where’s the love?” Stories to me are about love, how we respond to and live with or without it. Right now I’m working on a craft essay entitled, “On Method Writing,” in which I look at how to write more meaningful dialogue in fiction. Writer Ron Carlson has argued that in dialogue characters speak from their own space, freed up from the controlling voice and narrative point-of-view of the writer. Yes! But how do we create real meaning within that space?
Looking at the films of John Cassavetes, the writing of Julie Orringer and Clifford Odets, I explore how well-written dialogue creates trigger words, key bits, that characters respond to. This leads to beat changes, shifts in a scene, escalating or ameliorating the tension. As an actor, when I learn lines, I don’t necessarily focus on the last few words or “cue” of the other actor’s utterance. Instead, I ask what’s the intent behind his or her words that force a response from me. What do I want? What’s emerging here? I circle the word the other actor speaks that elicits a response or new tactic from me. That word is my trigger. For example: character A says, “You never do the dishes. I came home and this place was a mess.” Character B, me: “I didn’t know you wanted me to do the dishes.” Character A: “What do you think I wanted? I can’t write when the place looks like this.” Anyway, the trigger words here: “dishes,” “wanted” and “write.” This is a simple example, but Sidney Lumet said that acting is a verb, and I think each time we write a line of dialogue we should asks what verb best describes this utterance. Am I shaming, chastising, praising, cajoling the other person? If we look at the small sample of dialogue above us, Character A first scolds. Character B attempts to placate. Character A responds to that choice with greater anger, shaming.
If your dialogue in a scene isn’t working, change a verb, an intention. Choose a different one and re-write the line of dialogue accordingly.
You turned the story “According to Chelsea” into a stage play, which you directed in what you called a “guerilla theater” production in 2014. Talk about that experience, including the process of transforming a short story into a dramatic script.
It was amazing. There’s nothing like hearing words you wrote performed by an actor, because that actor infuses the words with life and makes them his or her own. It’s a truly collaborative experience and suddenly you realize that the art really is bigger than you. As a writer you surrender what you wrote over to the actors and engage with the choices they make and what they bring to the project. Of course to write the play I had to really expand upon a rather short short story, writing extensive dialogue scenes and developing a subplot involving Wally Bober’s brother Manny and their Zeyda. In Paddy Chayefsky’s teleplays there are always two main plot lines. Take a look at Marty. There’s the love plot: Marty and Clara. And then there’s the subplot: the in-laws needing their own space, struggling with Marty’s aunt, and asking Marty and his mother to take her in. From this subplot, emerges the desire of Marty’s mother to discourage her son’s love for Clara. I often like to have two narrative strands, like Chayefsky, going on in my stories, but for the play I really developed those two plot lines.
If a century from now the world only knows Grant Tracey, short-story writer by one story from this collection, which story would you want it to be, and why that one?
That’s a tough one. I’m fond of “Ossining, 1918” because, like I said earlier, it was a real breakthrough in terms of the art of time in fiction. I also love “Still the Bomber” because I struggled with that story for five years and found a way to tell a story with a lot of half-scenes: nine or so. “Written on the Sky” was nominated for a Pushcart Prize so I guess I should pick that one, but I’m not going to. I do like the ease with which I slipped into a first-person voice there, but my favorite of all in the collection would be the lead story and the one the book’s title comes from, “Turnstiles.” The story is personal, in the sense that it’s set in a part of Toronto my mother grew up in (and she was raised above a mom and pop Variety store). I am of Macedonian-Roma origins, and those are my grandparents in that story. “Turnstiles” also comes closest to Bernard Malamud in terms of its narrative telling voice (and Malamud is my favorite short-story writer, and I’ve always wanted to write a Malamud–type story. I was thinking of the Assistant and an early story by John Cheever the whole time I was composing this). “Turnstiles” wrote itself quickly. It was one of those rare gifts for a writer where it was just there. Yes, I revised for language but the narrative arc emerged fully upon the first draft. It has hockey in it (my favorite sport) and ends with an image that is original and kind of cool. I just really, really like it. I realize this is a personal response, but hey, that’s how I roll. It’s the one I want to be remembered by.
You’ve acted in several community-theater productions, and in fact this past summer you were on the stage again. Therefore, you were keenly interested when I talked about the potential of creating an audiobook edition of Final Stanzas for the Press. What do you have in mind for the audiobook?
I think I’d like to have members of the local theatre community read some of the stories. I’d read 3–4 of them and surrender the bulk of the project to other voices, getting actor pals to read. The variety of voices I think might enhance the work and make the audio experience a rich one for our listeners. I’ve already got the green light from five community actors. They’re ready.
It was in essence dumb luck that the Press got the opportunity to bring out this terrific book. Our mutual friend Jeremy (J.D.) Schraffenberger mentioned to me offhandedly that you had a collection you’d like to publish, but you were considering doing it as a self-published project because you didn’t want to go through the hassle of finding a publisher for it. Is that more or less where you were with this book when my ears perked up, and I asked Jeremy to put us in touch? If so, why did the process of finding a publisher seem so unappealing to you? Or, if not unappealing, how would you describe your feelings of looking for a publisher?
Honestly, I was burned out. At AWP, one of the panels I went to said if you want to find an agent or a small-press publisher you must have a web presence. Well, I don’t Facebook, tweet tweet, or blog. I have no web presence. I’d rather be writing fiction than documenting my life for others to read. Platform was the word they kept saying, platform. Well, I do have a platform, I’m Fiction Editor at the North American Review, but I don’t have a presence or platform online. So I was discouraged. I wasn’t willing to change. I’m not comfortable talking about myself. My work, yes. I tried entering contests, was a finalist at Snake Nation, but that was about it. I wasn’t getting a nibble. So I was thinking I’ll just self-publish. I’m a full professor. It’s not like I’m fighting for a promotion. And most of the stories had already been accepted in small magazines. But I’m glad I waited and Jeremy put us on touch. I was extremely happy that when I met you and we drank coffee together, you said I didn’t have to have a big web presence. You allowed me to be myself and I appreciate that. What I wanted more than anything was to work with an editor in producing a product that enhances the stories. I’m an old-fashioned, retro writer. I admire stories that have a strong narrative arc, explore the human heart and questions of love, and seek out authenticity. And working with Twelve Winters and you has really brought the stories to life. I’m proud of the look and feel to Final Stanzas and all that you’ve done to make it such a rewarding experience. The cover art; the inside font; the headers: wow. And I’ve never had my work copyedited the way Adam and Pamm did. It was awesome and a little embarrassing. I couldn’t believe all the errors they caught and I’m grateful that they did. A big shout-out to them!!
Finally, tell us about your current writing project, which you describe as a crime novel set in 1965 Toronto?
I’m a big fan of detective stories. But as you probably guessed I like 1950s and 60s crime noir, stuff that’s edgy and doesn’t rely on CSI to solve its murders. But as much I love the genre I’m troubled by all the misogyny that abounds. So I wanted to write something that was a nod to the retro crime noir antecedents, without necessarily subscribing to the darker elements of sexism. Moreover, I wanted to find a voice that was unique: literary but also hard-boiled. What I admire most about Raymond Chandler, Mickey Spillane, and Richard Stark is that you can tell their prose style apart from all the rest. Chandler is a romantic coated with loneliness. Similes abound. Spillane, especially in the early years, revs up the anger, aggression, and male hysteria. And Stark. He’s bare and spare, full of a professional’s restraint, but every now and then he gives you a mouthful of glass.
The plot to my novel: Former Toronto Maple Leafs left-winger and now private-eye, Hayden Fuller, didn’t expect to be back in Maple Leaf Gardens, let alone mixing it up with a consortium of corrupt NHL owners and ruthless gangsters in the burgeoning permissive society of Toronto, 1965. When Cathy Stabulas goes missing, Hayden’s on the case, confronting his past while moving forward in a much different game, one involving murder. Cheap Amusements is a 65,000-word crime novel with a skate in the world of hockey (sports figures are conspicuously absent from two-fisted tales) and another in the violent undertow of the American hardboiled. The narrative is full of double crosses, liars and lies, and deadly deceptions (double twists abound). Hayden, like a pinball cushioning off bumpers, bounces from one encounter to another. Sure he’s a smart-ass, but he’s caught up in a whirl of irrational chaos and hopes—like that thudding pinball—to stay in the game. Oh, and his name? A composite of two of my favorite noir icons: actor Sterling Hayden and director Samuel Fuller.
Grant Tracey is the fiction editor of the North American Review and a professor at the University of Northern Iowa, where he teaches film studies and creative writing. He has published nearly fifty short stories, as well as three previous collections of fiction. He has twice been nominated for a Pushcart Prize. (Author photo by Mitchell D. Strauss)
Fictionalizing the Life and Voice of Washington Irving
The following paper — “Fictionalizing the Life and Voice of Washington Irving” — was presented at the North American Review Bicentennial Conference at the University of Northern Iowa, in Cedar Falls, which ran from June 11 to 13, 2015. This paper was part of the “Voice and Point of View” panel on June 13. Other papers presented were “Expanding the Powers of First-Person Narration” by Buzz Mauro and “The Art of Narrative Telling: Transforming Cheever’s Voice” by Grant Tracey. In addition to presenting, I also moderated the panel.
I’m here today to talk about writing my novel An Untimely Frost, which I worked on between about 2006 (I think) and 2011, eventually publishing it via my own press, Twelve Winters, in 2014—Twelve Winters Press, by the way, has a table at the conference. The inspiration for the novel was Washington Irving’s rumored courtship of Mary Shelley. It seemed to me that a romantic relationship between the author of “The Legend of Sleepy Hollow” and the author of Frankenstein could make for an intriguing chemistry. I didn’t know where or when I’d learned of that rumor, and I wasn’t especially interested in verifying its accuracy because I decided very early on that I wasn’t going to write a fictionalized biography of Irving and Shelley and their time together. Rather, I was going to use them as sources of inspiration and an armory of period details as needed. [As noted, I didn’t research the actual relationship between Irving and Shelley when writing the novel; however, in preparing this talk I came across this rare book—The Romance of Mary W. Shelley, John Howard Payne and Washington Irving (1907)–which would be of interest to anyone who wanted to know more about the famous authors’ “romance.”]
For an earlier project, which resulted in the novella Weeping with an Ancient God, I wrote a fictionalized biography of author Herman Melville’s real-life experiences among cannibals in 1842. I was dedicated to staying true to the established details of Melville’s life and times, which made for a challenging artistic endeavor. I like to believe that the novella turned out pretty well, but oftentimes I did feel hemmed in by reality and by Melville’s biography. Not to mention, real life rarely provides us with a satisfying narrative arc, which tends to handicap a novelist. It’s a bit like running in a three-legged race. It’s an experience all its own, but there’s no helping that the entire time one is keenly aware of how much easier it would be to race the usual two-legged way.
Thus, when I began writing about Irving and Shelley, I had no intention of shackling my creativity to their real lives. I began by concocting fictional names for them, eventually ending up with “Jefferson Wheelwright” and “Margaret Haeley.” I also decided early on that Jefferson Wheelwright would be my first-person narrator. I obviously had some familiarity with Washington Irving—and I’d taught “Sleepy Hollow” a couple of times in a college course—but I didn’t feel that I knew him and, more importantly, his voice well enough to create my Jefferson Wheelwright persona. To prepare, I did read several biographical sketches of Irving and more of his fictional stories. However, what I really wanted to steep my brain in was his real-life speaking voice, and the closest I could come to that, given that he lived in the early and mid nineteenth century, was to study his published letters.
I got hold of two collections in particular, both edited by Stanley T. Williams. One collection, brought out by Harvard University Press, concerns Irving’s letters “from England and the Continent, 1821-1828,” and the other, brought out by Yale University Press, consists of his letters “from Sunnyside and Spain,” spanning the years 1840-1845. I made use of both collections, and in fact one of the epigraphs for the novel comes from a Madrid 1842 letter. However, I found the letters from the earlier period to be more helpful since they correspond more closely to the time frame and the geography of my novel’s setting.
I culled the letters, along with biographical information, for two sorts of material. First, while I wasn’t writing a fictionalized biography based on Irving’s life, I was open to transferring and transforming real-life details from Irving to my creation, Wheelwright. Second, and more vital, I wanted to capture as nearly as possible Irving’s narrative style.
Without reading through the biographical notes and letters in their entirety again, it’s difficult for me to recall all that I borrowed in terms of real-life details and events. I did skim through the letters in preparation for this presentation, and I was surprised in a couple of instances regarding details that in my recollection I had wholly made up, but in actuality stemmed from my research.
One of the character details that I know I extracted from Irving’s letters had to do with a skin condition of his legs and feet that plagued him in the 1821-28 period. For instance, he writes from Germany on August 20, 1822: “I grew very lame in trudging about the dutch [sic] towns, and unluckily applied a recipe given me by old Lady Liston (may god bless her, and preserve her from her own prescriptions!)—it played the vengeance with me [. . .] I could scarcely put my feet to the ground & bear my weight upon them [. . .]” (“Wi[e]sbaden” 19). Elsewhere Irving talks about seeking treatment from various physicians. I decided early on in the writing process that some sort of foot condition would be part of my Jefferson Wheelwright’s situation. I guess I vaguely thought it might have some metaphorical value, connecting to his fear that he was not evolving, not moving forward, as a writer and artist. In An Untimely Frost, Wheelwright requests the aid of a London physician, Dr. Carter. In Chapter 2, I write,
On the first morning, he listened to my complaint while touching and gently kneading my feet and toes, which were blotchy red, except around the toenails where the skin was a vibrant purple. Spots on my feet were pained to the touch while my toes were dead numb. [. . .] The good doctor said it was a circulation problem; he said that even though exercise irritated my feet, rest was counterproductive, that we must increase the blood flow to nourish the nerve fibers.” (11)
In reality, Irving was laid up for days and even weeks with bouts of his “cutaneous condition,” but I didn’t think that would make for an especially exciting narrative, to have Jefferson Wheelwright lying around his hotel room for days on end nursing his feet, so I had Dr. Carter prescribe exercise. Carter becomes an important character in the novel—although when I first introduced him in the second chapter I had no idea whether it would be a cameo appearance or lead to a larger role.
In addition to physical details I also borrowed one of Washington Irving’s personality traits, namely his lack of interest and acumen when it came to business affairs. He let his elder brothers manage the family’s business interests, while he focused on his literary aspirations. In my novel, I write:
So far I was having a splendid time lounging in the gigantic bed at The Saint Georges [hotel], drinking the black-black Italian coffee, and scribbling my tale. I even felt a brief—brief, mind you—pang of guilt at the idea that this is what I did to earn my keep in the world. Like many of the Wheelwright men, I’d tried my hand at business, but to dismal results. I simply do not have a head for numbers and inventories and so on—I can conjure whole worlds with my pen, yet adding a column of numbers and arriving at the correct result seemed beyond me (I believe because midway I would lose interest and begin daydreaming of haunted castles on lonely, wind-swept cliffs). (10)
There were numerous details from Irving’s life, especially his writing life, that I commandeered for my purposes, but even more important was capturing Irving’s narrative style—and in particular the style he used in his letters to friends and family, which was somewhat different, on the whole, than his published authorial voice, such as in The Sketch Book and Bracebridge Hall stories.
I wrote a brief essay about trying to capture Irving’s voice for Glimmer Train Press’s Writers Ask series (it appeared in number 54 and I reprinted it in An Untimely Frost). Since it is brief and to the point at hand, I would like to insert it here in its entirety:
Like the vast majority of writers who have come out of a university creative writing program, I was taught to write contemporary literary fiction. However, for over a decade now, I’ve been mainly attracted to historically based narrative, both as a reader and as a writer. When we think of writers tackling a story or novel set in another time and another place, we imagine them doing extensive research on things like people, on the chronology of events, on various aspects of the material world they are attempting to fabricate—and we tend to imagine rightly. For me, though, there is another sort of research that must go on as well, the results of which are not as easy to spot in a story as, say, an infamous assassination or an obsolete gadget; and that is researching the structure of language itself. It can be a nebulous term, but what I’m most interested in is a setting’s voice.
Voice should contribute to the ring of authenticity, to be sure, but, more than that, voice can actually compel the movement of the narrative; voice can shape its structure. William H. Gass spoke to this phenomenon in a 1976 interview for The Paris Review, saying that “word resemblance leads you on [as a writer], not form. So you’ve really got a musical problem, certain paragraphs you are arranging, and you imagine you are orchestrating the flow of feelings from one thing to another.” Gass summed up by saying, “Once you get your key signature, the theme inherent in the notes begins to emerge: the relationship between art and life and all that.” Gass, author of some of the most admired books in the English language, suggests that the physical structure of the words on the page—and the meanings, feelings, moods that they convey—help guide the writer to, essentially, everything else in the narrative: plot development, characterization, theme, setting. . . .
The importance of this sort of research in historically based fiction is nicely illustrated in Charles Frazier’s highly acclaimed novel Cold Mountain, which is set in Civil War-era Appalachia. In an interview available online, Frazier said, “I wanted the language of the book to create a sense of otherness, of another world, one that the reader doesn’t entirely know.” Frazier did library research regarding the material world he was creating, finding “words for tools and processes and kitchen implements that are almost lost words.” Beyond that, however, he was interested in “getting a sense of the particular use of language in that region, the rhythm of it.” Frazier culled period letters and diaries for much of his information, but he also had the benefit of having actually heard “that authentic Appalachian accent” when he was a child.
For my own writing I’ve been attracted to more distant times and places, and as such have not had the benefit of hearing period speakers so printed examples of voice have been my guideposts. Nevertheless, the feel and rhythm of the language can filter into one’s writing by paying attention to the linguistic structures. For my current project I’ve been creating a first-person narrator based on the American author Washington Irving. It isn’t a fictionalized biography. It’s more that Irving’s persona has been the primary inspiration for my protagonist. When I first became interested in the project, I tracked down an obscure collection of Irving’s letters that he wrote between 1821 and 1828. The book has been invaluable to me in my effort to develop an effective narrative voice.
Simply put, in Irving’s day a well-read New Englander structured the language in ways that sound quite foreign—quite exotic even—to us now. Take, for example, this letter written at “Beycheville,” France, October 17, 1825:
I have had something of a dull bilious affection of the system which has clung to me for more than two weeks past. . . . The greater part of Mrs Guestiers household, who have lately removed here, are unwell—I have tried to shake off my own morbid fit by exercise—I have been out repeatedly hunting, as there were two packs of hounds in the neighborhood, but though I have taken violent exercise I do not feel yet reinstated by it. (50)
The terms are spectacular, yes—heaven help anyone who contracts “a dull bilious affection” and Irving’s reference to “violent exercise” makes me think of junior high P.E. class—but even more meaningful to my eye and ear are the syntactic rhythms. Today one might say, “I’ve been feeling sick for a couple of weeks,” but for Irving the “affection of the system” has “clung” to him “for more than two weeks past.” The structure implies that his sense of unwell-being is a sort pernicious companion of whom he can’t quite rid himself, in spite of his taking “violent exercise”—giving the act of exercise a physicality, as if it were an item from the apothecary’s pantry.
Yet I have no particular interest in my protagonist’s contracting a bilious affection or partaking of violent exercise. Rather I want the structure of the language. I want to tell my own tale, but I want to form the sentences as Irving might have had he written of the same events nearly two centuries ago. I normally keep the book of Irving’s letters on my nightstand, and every so often I open to a random page and read awhile, perhaps a few pages but often as little as a sentence or two, because I’m not searching for information: I want to keep retracing the sentence rhythms in my brain, like wagon wheels along a worn track, so that when I sit down to write, the words flow as naturally in the direction of his prose style as if he (or someone like him) were composing them himself. (I must go now—I feel the onset of a bilious affection.)
There haven’t been a lot of reivews of the novel, and the ones that have appeared are somewhat mixed—but the reviewers seem to appreciate the narrative voice that I was able to create. For example, Anne Drolet writes in the North American Review: “Morrissey styles Wheelwright’s voice after the patterns and idioms of 19th-century British speech, and that choice lulls the reader into the historical setting” (47). I presume being lulled into a setting is better than being jarred into one. Cécile Sune says in her blog Book Obsessed: “The writing is beautiful and elaborate, and is a testament to the research Ted Morrissey conducted for this book . . . As a result, it feels like a Victorian novel”—ultimately, though, she only gave it three out of five stars on Amazon (damn it). And most recently William Wright writes for the Chicago Book Review: “There are moments of true brilliance in An Untimely Frost. It reads like it was written by a post-modernist emulating Henry James [I like that line], which proves to be an intriguing combination”—but Wright concludes with “Perhaps with more ruthless editing, the novel could have been a triumph. As it stands, it was a wonderful idea that wasn’t quite pulled off.”
I’ll tell you what, critics are hard to please.
My five years floating around in the fictional consciousness of Washington Irving was an interesting artistic experiment, and it really stretched me as a writer. When I finished with the novel, I began writing a series of interconnected short stories—each in third-person, with shifting points of view, and set for the most part in an unnamed Midwestern village in the 1950s. I finished the twelfth and final story just a few weeks ago, and eventually I’ll be bringing them out in a collection titled Crowsong for the Stricken. I’m considering other long-term writing projects at the moment, and one idea is to return to nineteenth-century London, but not Jefferson Wheelwright. Never say never, but I believe I’ve said all I care to say in the voice and persona of Mr. Wheelwright.
Works Cited
Drolet, Anne. Rev. of An Untimely Frost, by Ted Morrissey. North American Review Fall 2014 (299.4): 47. Print.
“An Interview with Charles Frazier.” BookBrowse [c. 1997]. Web. 9 June 2015.
Morrissey, Ted. An Untimely Frost. Sherman, Ill.: Twelve Winters Press, 2014. Print.
—-. “Researching the Rhythms of Voice.” Writers Ask #54. Portland, Ore.: Glimmer Train Press. Print.
Sune, Cécile. Rev. of An Untimely Frost, by Ted Morrissey. Book Obsessed 10 Oct. 2014. Web.
Williams, Stanley T., ed. Letters from Sunnyside and Spain by Washington Irving. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1928. Print.
—-. Washington Irving and the Storrows: Letters from England and the Continent, 1821-1828. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1933. Print.
Wright, William. “A Hot and Cold ‘Frost.’” Rev. of An Untimely Frost, by Ted Morrissey. Chicago Book Review 18 May 2015. Web.
(Note that the portrait of Washington Irving was obtained via Wikipedia at this link.)
Chapter One of An Untimely Frost
Below is the first chapter of my new novel An Untimely Frost, published by Twelve Winters Press earlier this month. The story was inspired by Washington Irving’s rumored courtship of Mary Shelley, author of Frankenstein. Listen to an interview by WUIS’s Rachel Otwell.
from An Untimely Frost copyright © 2014 Ted Morrissey. All rights reserved.
Chapter One
The London streets confounded me. I had the address of her residence, obtained via my London publisher—how difficult could it be to find, 261½ Wicker’s Lane? How difficult indeed! The cut of my suit was like a giant flame for the moth-like streetpeople, hawking their wares directly in my face, so that I smelled their rotting teeth and breakfasts of spoiled turnips and onions. And solicitous women . . . at ten in the morning? Even Old New Yorkers waited until after a proper luncheon for such engagements, I would think.
In spite of the distractions I found the inauspicious house on Wicker’s Lane. I stood across from it and gazed somewhat in awe: here was the residence of Margaret T. Haeley, authoress of so many of my fretful nights. For months after reading Dunkelraum, before I could settle into sleep, I would check under my bed and in the wardrobe for Mrs. Haeley’s monster—ridiculous, I knew even then, for a giant to be lurking in such small places. But if it were possible at all for her monster to exist, my still childish mind must have reasoned, then it was equally possible for him to break the physical laws of space.
My wonder at Mrs. Haeley’s monster contributed in no mean part to my wanting to take up the pen myself. (Which reminded me, I still needed to finish the proof-sheets for Andersen’s Romance; Murry—that was Mr. A. B. C. Murry of Claxton House—was, I imagined, growing impatient as he wanted to capitalize on the renewed interest in America in Sunnydale, my second book and first full-length novel; there was a stage play in the works, rumored to be starring none other than Mr. Junius Booth. Murry had had the proof-sheets delivered to the hotel and the stack was waiting in my room upon my arrival. No rest for the weary, they say.)
The thought of the house’s occupant quickened my pulse but the narrow-shouldered structure itself was remarkably unremarkable: brown-stained boards (in need of fresh stain) which led one’s eye to black-shuttered windows that were too small for the house’s two and a half storeys; the windows gave the impression the old house was squinting. I recalled the boyhood trick of squinting at an object until the act of only partial seeing—of shutting out more and more light—transformed the object into something altogether of another world. I was tempted to narrow my eyes at the old structure. . . .
Church-bells’ pealing in the neighborhood broke my reverie. I was readying myself to cross the lane and call on Mrs. Haeley when I noticed a slightly built black fellow approach the house with a leather tote of wood—wood, yes, I realized, but not split logs or kindling as such—rather broken pieces of furniture: a severed table leg protruded conspicuously from the tote, which the fellow balanced quite easily on his narrow shoulder. He bypassed Mrs. Haeley’s front steps and instead went to an alternate door to the side, below street level, that I had not observed at all. A moment to fiddle with the lock and the black fellow with his sticks of furniture disappeared from view.
I waited for a dray to pass; the malnourished beast pulling it deposited a fresh dollop of manure in the lane. Then, dodging the droppings, I went to Mrs. Haeley’s front door. There was a bell-key positioned beneath a pane of stained glass, glass which was too smudged and greasy for me to make out its figures. I turned the key and heard the rattling chime within. I imagined its echoing in the empty foyer of a haunted and abandoned house. . . . Thinking of Mrs. Haeley’s monster had worked its old spell on my fancy.
I waited, listening to the noises of the streetpeople behind me. I did not want to appear rude but I turned the bell-key again. After all, I knew someone was inside. Another long period elapsed. I took my card from my vest pocket (beforehand I had added the name of my hotel, The Saint Georges) and I was intending to slip the card through the postman’s slot when I heard footsteps inside, then the bolt . . . bolts (four!) were moved aside, and the door slowly and creakily receded but only about a hand’s length. “Yes?” came a man’s voice, English but not a Londoner it seemed. It was gloomy inside Mrs. Haeley’s house but with the little daylight leaking into the narrow space I realized the gatekeeper (I thought of Macbeth’s jocular one) was the slightly built black fellow.
“Hello there; I’ve come to pay my regards to Mrs. Haeley—a mutual friend recommends me.” Friend was a bit strong as I wasn’t certain that any true ones existed in the book business but I hoped the innocent embellishment would gain me admittance.
“Mrs. Haeley is not receiving callers today, sir. Thank you . . .” and he began to close the door.
“Wait—please—I’ve come such a long way—” It was true, and my feet were starting to pain me again. “Will you at least present her my card?” I held it in the narrow opening and felt the foyer’s draft on my fingers. The fellow’s hand came up, perhaps reluctantly, to take it. The realization struck me that there was no proper servant in Mrs. Haeley’s house, just this taciturn handyman or whatever he was, who completed the task and shut the door without further word. The bolts were slid back into place.
I stood a moment at Mrs. Haeley’s door, nonplussed at being turned away so unceremoniously; then I began my descent of the five steps but halted when I heard the bolts again. The door opened more fully this time and the black fellow stood in its frame. “Jefferson Wheelwright—author of Sunnydale and the Old New Yorker stories?”
I had turned and was looking up from the second step. “That’s correct, my good fellow—at your service.” I put a finger to my hat brim (a high, round-crown affair I was informed was the epitome of London vogue, though I had not seen a one since stepping from the Chaos, an old packet whose crew made certain she was aptly named).
“Mrs. Haeley is not taking callers but she would not wish me to turn away a man of letters without some refreshment. Won’t you step indoors, sir?”
“Most kind; thank you.” I was still disappointed at not meeting Mrs. Haeley, but I was feeling most fagged and some tea and a taste of biscuit sounded quite glorious. I went in and removed my allegedly fashionable hat (it was chocolate brown velveteen made from the same bolt as my coat lapels, vest and cuffs—I was sparing no expense for my tour of England and the Continent). When Mrs. Haeley’s man closed the door the foyer was plunged into a profound gloom for which my eyes were ill prepared.
“This way, Mr. Wheelwright.”
“Your name, sir?”
“Mrs. Haeley has always called me ‘Thursday.’”
“Like Crusoe’s Friday.”
“Yes—but one better, she says.” The pride in Thursday’s voice was evident. From the foyer we went into a long narrow hall. The irregularity of the walls made me think they were in sad disrepair; then my adjusting eyes discovered the appearance of irregularity was due to the fact the walls were lined with books, stacks and stacks of books, each reaching close to the fourteen-foot ceiling. Actually it was my nose that helped my eyes to interpret clearly: the wonderful smell of old books permeated Mrs. Haeley’s house. There were hundreds of books just in the hall—perhaps thousands!
Thursday paused for a moment and deftly removed a book from the middle of a stack, about eye height, and handed it to me before turning a corner into a room I soon discovered was the parlor. Daylight filtered in through slightly ajar shutters and sheer curtains—enough light to allow me to read the spine of the book: Sketches of the Old New Yorkers. The volume, I was happy to see, was well thumbed.
Thursday took my hat. “It’s very nice—I’ve not seen one quite like it.”
“So I’m beginning to suspect.”
He placed the hat on a coat rack in the corner from which a long woolen scarf and a dark jacket already hung. The room was of good proportions with several couches and armchairs and low seats of the Ottoman style. A large oval table occupied the more or less center of the room. It all gave the impression, however, that though it was a place to welcome guests, none had been welcomed there for some time.
Thursday invited me to sit while he fetched “a nuncheon of tea and crackers.” I took a couch opposite one of the room’s three windows. I smelled the dust that was unsettled by my sitting. There were no pictures on the walls, though there were darkened rectangular spaces where ones had been hanging for years. The motif of the book continued as there were stacks here and there in the parlor, none as prodigious, though, as those that stood in the hall.
My eyes had adapted totally and I perused the volume of Sketches Thursday had handed me. I opened the cover and there was the India-ink portrait of me rendered by young Melissa Blackwood, my neighbor’s daughter during my Albany days (the Blackwoods had moved to Brussels and I planned to visit them on my tour). Little Miss had done a remarkable job on the portrait for such a youthful artist but the likeness was not perfect. Her affection for her “Uncle Jeff” had caused her to widen the space between my eyes and to thin my lips and to tuck in my ears (the ears which had acquired for me the grammar-school nickname of “Chimp”). I realized that the inclusion of my portrait rendered by such a juvenile hand was apropos in so much as the sketches themselves were unpracticed in their way, too—though at the time I considered them the masterpieces of the age. Only two years elapsed between Sketches and Sunnydale, yet they were worlds apart in craft. I trusted that my new work demonstrated a similar advancement in my technique, but I wasn’t so certain: I’d often felt in something of an artistic rut.
The musing reminded me of one of my chief reasons for calling upon Mrs. Haeley. Like the rest of the literary world, I wondered if the authoress was at work on something new. Other than the posthumous volume of her husband’s verse that she had edited and for which had written a touching introduction, nothing had come from her pen, save, I supposed, for letters to family and friends (I held out hope of becoming one of the latter).
Thursday returned with a silver tray and pot, both slightly tarnished, two delicate-looking cups, and a plate of crackers. I wondered then if Mrs. Haeley would be receiving me after all. But Thursday, after pouring my tea and adding a spot of cream at my request, fixed himself a cup and sat in a chair adjacent to my couch. I was not used to such behavior from a domestic, and it occurred to me that maybe Thursday was more than that to Mrs. Haeley. When did Haeley drown? It’d been more than ten years. Sipping at my tea, I tried to examine Thursday’s features more acutely in the parlor’s poor light: his nose was somewhat broad and his lips thick, but his hair, which was brushed straight back, was more Italian in appearance than African; so he seemed of mixed parentage.
“The tea is very good. Thank you for it.” I took a cracker from the plate. It proved stale but was tolerable (and welcome) with the tea. “When might Mrs. Haeley be receiving?”
Thursday lowered the cup from his lips. “It is difficult to say. She does not see many visitors so there is no regularity to it.”
I would imagine journalists were a constant bother to the household. She had been, after all, notorious in her youth, before Haeley’s yachting accident. I recalled the headline in the Post: Celebrated English Poet Dead! / Stephen Hæley’s Yacht Capsizes During Storm. A romantic teenager at the time, I immediately fantasized courting and wooing Haeley’s young widow, of taking his place at her side, a new King with the Queen of English literati. I had not thought of all that for years but perhaps the notion lay on the underside of my mind when I made my plans for the tour.
We sat in silence for a time with our tea and crackers. I was trying to think of something to say when there was a creaking overhead as if someone were walking about upstairs. I looked to Thursday, perhaps to confirm it was the lady herself.
“Old houses and their rheumatic joints.” Thursday smiled, his teeth as white as alabaster in the gloomy parlor.
“Indeed.” Then I had the crazy thought that Mrs. Haeley was not there at all . . . that Thursday was an invader of her home, had murdered the famous (infamous?) authoress and buried her in the yard. There were instances of actresses and opera dancers having overzealous supporters who would not leave them be and who sometimes broke into their rooms—even a case or two wherein the worshipper did harm to their chosen idol because of their twisted devotion. To my knowledge, authoresses did not generate such a following (nor authors for that matter), but there is always a first case. “How is Mrs. Haeley?”
“Oh Mrs. Haeley is fine. I make certain she gets her meals and her rest.” There was more of that pride in Thursday’s voice, though it sounded as if he were referring to a prized equine and not the lady of the house. On the one hand, I had no reason to doubt Thursday’s assertion but on the other my first impression of Mrs. Haeley’s house was not of its being a place of sound health. It seemed like a home from her fiction, a birthplace for a monster. Perhaps her upstairs apartment was all light and cheerfulness, a place she could revel in the sort of vitality Thursday implied. After all, Mrs. Haeley was still a young woman, only some eight years my senior. It was just that she achieved literary fame at such a young age, her novel the buzz of New York City, London, Paris, Brussels, all coinciding with her twentieth birthday. Quite remarkable really.
I finished my tea and crackers, feeling somewhat refreshed, which was good as I would likely have to hike up to Fullham Road on aching feet to find a cab. I had been dropped there, wishing to walk the remaining blocks, to take in the sights and sounds of the OldCity. My head was filled with London stories—of the strolling gentlemen and ladies, of the fancy carriages, of the gay chimneysweeps. This idealized tableau was not the London I found. Perhaps it was somewhere else, in another district. I wondered at the impression of Old New York my book created and whether visitors were taken aback by the genuine thing. I was no doubt giving myself and my pen too much credit.
“Well,” I said, placing my cup upon the tray, “thank you, Thursday, for the refreshment; it worked wonderfully and I feel quite able to return to the hotel.”
“I’m sorry, sir, you did not see Mrs. Haeley, but I will tell her of your visit and present your card.” We both had risen and Thursday was crossing the room to retrieve my hat.
I appreciated Thursday’s politeness but it wasn’t the same thing as insuring me a future audience with Mrs. Haeley.
He handed me my hat. “One thing more, sir, if you would.” He went to a small writing desk in the corner of the parlor and returned with a pen and ink-bottle. I understood, and sat on the edge of the couch to autograph the volume of Sketches. It took me a moment to decide what to write but after turning to the cover page I inscribed: “To Mrs. Haeley and her ‘inmates,’ Best Regards, J. Wheelwright.” The “inmates” remark, of course, was meant as an allusion to her novel, where the childhood Hans mistakes the word intimates for inmates, and it proves ominous foreshadowing. I wondered though if my cleverness—my wanting to illustrate my level of familiarity with Mrs. Haeley’s work—would be grasped . . . and appreciated. It was done now. I used the ink-bottle to hold open the front cover and first pages until my inscription would dry, and I lay the pen besides.
A moment later I was on the stoop listening to Thursday quadruple bolt the door. And the sounds and smells of Wicker’s Lane were instantly upon me. I began making my way—sore feet and all—toward the hotel, resolving to hail the first cab I saw. I felt the old melancholia beginning to stir. I hadn’t a clue what a visit to Mrs. Haeley’s home would yield, but my experience was a disappointment of the first order.
The novel is available from Amazon (print and Kindle), Barnes & Noble (print and Nook), Espresso Book Machine, and a host of global booksellers. See the Twelve Winters Press Fiction Titles page for a complete list.
leave a comment