12 Winters Blog

Writing Too Good to Publish

Posted in April 2019, Uncategorized by Ted Morrissey on April 21, 2019

The following paper — “Writing Too Good to Publish: A Disheartening Dispatch from the Heartland” — was presented at the North American Review Writing Conference, April 19-21, 2019, in Cedar Falls, Iowa, as part of the panel “Published Worlds.” Other papers presented were “Something About a Frying Pan and a Fire: Why I Gave up a Tenured Position and Launched a Publishing Imprint” by Kathy Flann, and “To Publish or Not to Publish” by Sayeed Ahmad.


 

I want to begin by updating the title of this talk. To the main title “Writing Too Good to Publish,” I’m adding “A Disheartening Dispatch from the Heartland.” I see my presentation as a semi-formal prologue to a paper I’m presenting in July at the MLA International Symposium in Lisbon. That paper is on the loss of the literary voice and its ramifications for society. Today my main objective is to generate some thought and discussion, and I’m building my talk around observations by my literary idol William H. Gass, who quipped in a 1971 interview, regarding his eventual novel The Tunnel, that if he achieved his goal “perhaps it will be such a good book no one will want to publish it,” adding, “I live on that hope.” Gass was suggesting, nearly fifty years ago, that in the publishing world there was emerging a negative correlation between the quality of a book and its likelihood for publication.

Gass imposingSo at the root of my talk is the question: Has Gass’s darkly humorous prediction come true? That is, in 2019 can one produce such a well-written book that no publisher will touch it—or at least no major publisher? Since I’ve gone to the trouble of proposing this topic for the writing conference and putting together some thoughts regarding it, you can no doubt surmise that my answer to the question is yes.

First, I acknowledge that my working thesis is bathed in subjectivity. What, for example, constitutes a “good book”? What did Gass mean by the term in 1971, and is his meaning relevant today? For that matter, what is a “major” publisher?

This last question is perhaps the simplest to answer, so I’ll begin there. When I refer to major publishers, I’m thinking of what Publisher’s Weekly calls the “Big Five” (Milliot), commercial publishers who have the wherewithal to publish an author in a massive press run, and promote the work in a way that will get it reviewed by the top reviewers, put it in the running for prestigious prizes, prominently placed in bookstores, and purchased by libraries far and wide. Publisher’s Weekly identifies the Big Five as Penguin Random House, HarperCollins, Simon & Schuster, Hachette Book Group, and Macmillan (at least as of 2017). Just outside the Big Five is Scholastic. A quick perusal of book spines in Barnes & Noble (the only nationwide bookseller remaining) would suggest there are a lot more commercial publishers than a mere handful, but it’s misleading because these big publishers have been buying up smaller presses for decades, so what appear to be dozens of New York-based publishers are in fact entities which fall under the auspices of a few parent companies.

Cormac McCarthyFor these parent companies, profit is the number-one driving force; in fact, nearly the only force. The situation is efficiently summarized in Daniel Robert King’s Cormac McCarthy’s Literary Evolution (2016). McCarthy’s first publisher was Random House, but “[b]y 1962 Random House was on the path to becoming a big business” (21). King goes on, “In the context of the American publishing industry as a whole, it was the purchase of Random House by RCA in 1965 that marked the real beginning” of book publishers being purchased by corporations whose main financial interest wasn’t publishing books (22). During McCarthy’s time at Random House, presidents came and went, and with each successor there may have been more attention paid to profit and less to literary quality. Perhaps the low point was reached in 1980 with the installment of Alberto Vitale, a former banker who André Schiffrin describes as a “business man with a thuggish disposition and a thoroughly anti-intellectual attitude—the pose of a rough-and-ready street fighter who gets things done and isn’t afraid to do what it takes to make as much money as possible” (qtd. in King 22-23). Chief among Vitale’s changes to the Random House modus operandi, writes Schiffrin, was “that each book should make a profit on its own and that one title should no longer be allowed to subsidize another” (23). This pressure for each book to make a profit has led to a high turnover rate among editors at corporate publishing houses, and agents have replaced editors as “the fixed points in authors’ lives,” according to Schiffrin (23).

By extension, then, agents have had to become more preoccupied with profit potential than the weighty quality of the work. Being a literary agent is not charity work, after all, so what good does it do to take on a project unless one is reasonably certain it can catch the eye of a market-minded editor?

Up until the corporate takeover of the publishing world, which began in the 1960s, editors at places like Random House would find talented writers and nurture their careers until sales could catch up. As King notes, “Random House took on and retained McCarthy as one of their authors despite unpromising sales over the first twenty years of his career” (23). In fact, it was due to the persistence of McCarthy’s editor Albert Erskine that McCarthy’s earliest titles even stayed in print. Had it not been for Erskine’s clout and consistent badgering, Random House might have let McCarthy’s titles go out of print (32-33). Ultimately, McCarthy’s novels were moved to Knopf, which by then, in the early 1990s, had been fully acquired by Random House as an imprint for its “loss leaders”—“low-selling books which add prestige to a company’s name . . . despite their underwhelming sales” (103-104).

Knopf was William Gass’s publisher as well, beginning with the hardcover reprint of Willie Masters’ Lonesome Wife in 1971. The outrageously experimental novella was originally published as a special supplement by the literary journal TriQuarterly in 1968. Nineteen seventy-one was of course the year Gass made his comment about writing such a good book no one would publish it. Knopf did publish it, in 1995, and it won a few accolades, including the American Book Award in 1996, but it must have been commercially challenging, especially given Gass’s ambitions for the book’s design. For example, the hardcover edition includes several full-color illustrations. HarperCollins produced a paperback edition in 1996, and just three years later Gass appealed to the small press Dalkey Archive to produce another paperback edition to keep The Tunnel in print. (In 1989, Dalkey began reprinting Willie Masters’ Lonesome Wife in paperback.)

Gass worked on The Tunnel for 26 years, and various parts of it were published in more than a dozen literary journals (and in two instances, limited and signed editions by boutique presses). Meanwhile, the publishing industry went through its transformations, along with the reading public. Gass labored on The Tunnel for nearly three decades (along with numerous other projects) in spite of the fact he didn’t expect the novel to receive a hero’s welcome once it was published. He said in 1981, for example, “Readers don’t want difficult works—not just mine—anybody’s. The reward for the time, effort, agony of getting into some of these things is always problematic. It isn’t simply that I have a small audience. Most of the writers I admire don’t really have much of an audience” (Castro 71). Nearly a decade before, Gass compared writing serious fiction to writing poetry, as far as reception was concerned:

I think fiction is going the way of poetry. It’s getting increasingly technical, increasingly more aimed at a small audience, and so forth. And this is what happened to poetry—over a long period of time. And now fiction, which I suppose was once the leading popular art form, certainly isn’t any more. And serious fiction does not even hope for it. (Mullinax 14)

Indeed, by the time The Tunnel finally emerged in book form, Gass claimed that he “expected to be ignored. . . . There were some [critics] who were quite enthusiastic, but by and large it was the usual: just shrugs and nobody paid much attention” (Abowitz 145).

So as the publishing industry transformed from the 1960s onward, with a greater and greater emphasis on profit over literary merit, what sorts of writers were being picked up by the Big Five? According to Gass, in 1976, “[a] lot of modern writers . . . are writing for the fast mind that speeds over the text like those noisy bastards in motor boats. . . . They stand to literature as fast food to food” (LeClair 25). The Internet Age was still an embryo when Gass made this observation. Since then, how much faster have our minds become, how much more inclined toward simplistic texts that can be skimmed at a lightning pace—if read at all?

Obviously, the historical and cultural forces which have led us here are too complicated to explore in such a brief talk, but it may be worth noting that the corporate takeover of the publishing industry and reading’s decline in popularity have been concurrent with the rise and fall of literary postmodernism. Anis Shivani has suggested that by the end of the twentieth century too many fiction writers were engaged in a “pale” imitation of postmodern pioneers like Donald Barthelme and Robert Coover (Shivani et al. 226). He said, “We’re suffering in different ways from the huge wave of appropriation, mixing, and flattening that carried all of us along with it” (227). Shivani further argues that the postmodern effort to “reconcile high and low” culture proved to be a failed experiment. Young writers’ “reverence for junk is too great; they haven’t known anything else but video culture, and they can’t think past it, let alone ironize time and space, restructure it in new narrative” as early postmodernists, like Kurt Vonnegut, were able to do (227). I have only begun to consider possible correlations between the current state of affairs in writing and publishing, and the rise and fall of postmodernism—but I wanted to at least underscore the fact they are historical bedfellows.

I feel I have a unique vantage point regarding the literary landscape. I’m a writer of the sort of stuff spurned by the Big Five. My short fiction and novel excerpts have appeared in nearly 70 journals (including Glimmer Train and Southern Humanities Review) and have earned a few distinctions, but agents and larger publishers remain enthusiastically disinterested. I’ve been teaching high school English in the heartland for 36 years, and I’ve witnessed, in brutal proximity, teenagers’ shrinking interest in reading—reading anything, leave be challenging literature. Indeed, more and more they find the idea of being a reader amusingly quaint and wholly incomprehensible. As a small-press publisher, I’ve discovered that the world is filled with amazing writers and poets who have awe-inspiring manuscripts, but there are practically no readers to be had anywhere. Literally every title I’ve released since founding Twelve Winters Press in 2012 has taken a loss (in spite of almost no labor costs). As a librarian in my hometown library, I experience the phenomenon of avid readers checking out anything written by James Patterson (or his minions), Danielle Steel, Nora Roberts (or her alter ego J. D. Robb), Janet Evanovich, Stephen King, Dan Brown, etc.—but having no interest in sampling fare which may be a wrung or two juicier on the literary food-chain.

Finally, as a lecturer in an online MFA program, I’ve had to reassess what my long-term goals should be. When I first started teaching for Lindenwood University in 2016, I assumed my graduate students would want to be James Joyce, Virginia Woolf, William Faulkner, or at the very least Ernest Hemingway—but I quickly discovered that for most their aspirations were quite different. They want to be J. K. Rowling, J. R. R. Tolkien, George R. R. Martin, Stephenie Meyer, Stephen King, Dan Brown, Janet Evanovich, and, yes, James Patterson. I do what I can to open their eyes to other possibilities, but who am I to say their aims are too low? Who am I to doom them to near-certain obscurity by browbeating them in the general direction of Finnegans Wake? Instead, if they so choose, I hope to make them the best version of James Patterson they can be: perhaps to write like James Patterson on his very best day (or the very best day of whichever writer in his stable is writing his book).

Where, then, does that leave us—we dwindling few who love to read and write challenging texts? Gass had to come to terms with this question himself—although he was able to ride the inertial momentum of mid-century publishing to at least maintain his place on Knopf’s list. In my dreariest moods I look to the preface he wrote for the paperback edition of In the Heart of the Heart of the Country, and I’ll leave you with the Master’s words:

The contemporary American writer is in no way a part of the social and political scene. He is therefore not muzzled, for no one fears his bite; nor is he called upon to compose. Whatever work he does must proceed from a reckless inner need. The world does not beckon, nor does it greatly reward. This is not a boast or a complaint. It is a fact. Serious writing must nowadays be written for the sake of the art. The condition I describe is not extraordinary. Certain scientists, philosophers, historians, and many mathematicians do the same, advancing their causes as they can. One must be satisfied with that. (xviii-xix)

 

Works Cited

Abowitz, Richard. “Still Digging: A William Gass Interview.” Ammon, pp. 142-148.

Ammon, Theodore G., editor. Conversations with William H. Gass. UP of Mississippi, 2003.

Castro, Jan Garden. “An Interview with William Gass.” Ammon, pp. 71-80.

Gass, William H. Preface. In the Heart of the Heart of the Country, by Gass. 1968. Godine, 1981, pp. xiii-xlvi.

King, Daniel Robert. Cormac McCarthy’s Literary Evolution: Editors, Agents, and the Crafting of a Prolific American Author. The U of Tennessee P, 2016.

LeClair, Thomas. “William Gass: The Art of Fiction LXV.” Ammon, pp. 17-38.

Milliot, Jim. “Ranking America’s Largest Publishers.” Publisher’s Weekly, 24 Feb. 2017, https://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/industry-news/publisher-news/article/72889-ranking-america-s-largest-publishers.html. Accessed 14 April 2019.

Mullinax, Gary. “An Interview with William Gass.” Ammon, pp. 13-16.

Shivani, Anis, et al. “Symposium: Is Postmodernism in decline? Why or why not? How do you assess its legacy?” Boulevard, vol. 26, nos. 1-2, 2010, pp. 226-246.

From Tender Buttons to the “Heart of the Country”: Gertrude Stein’s Structural Influence on William H. Gass

Posted in February 2019, Uncategorized by Ted Morrissey on February 23, 2019

The following paper, “From Tender Buttons to the ‘Heart of the Country’: Gertrude Stein’s Structural Influence on William H. Gass,” was presented at the Louisville Conference on Literature and Culture Since 1900, the University of Louisville, Feb. 23, 2019, as part of the panel Material Readers and the Dynamics of Reception, chaired by Mark Mattes, University of Louisville. Other papers in the panel were “A Publication ‘edited by its readers’: Representation and Materiality in the Working-Class Newspaper Correspondence” by Emily Spunaugle, Wayne State University; and “Thirty Thoughts on Little House on the Prairie and The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian” [revised title] by Amy Gilley, Arkansas State University, Queretaro.


 

The author “wrote densely and brilliantly and beautifully and perversely and with intense contrivance and deep care and . . . skill” (108). Those too few who are intimately familiar with William H. Gass may have written this description regarding his contribution to belles-lettres. In fact, however, this is how Gass described one of his greatest influences, Gertrude Stein, in his landmark essay “Gertrude Stein and the Geography of the Sentence” (1973). Gass always emphatically credited Stein’s influence on his work. He discovered her in graduate school, he said, and made the study of her writing a life-long occupation. (He studied at Cornell in the late 1940s, taking the Ph.D. in philosophy in 1954; and he passed away in 2017.) Yet in all his many discussions of Stein he never expressly linked her experimental poem Tender Buttons (1914) to his experimental short story “In the Heart of the Heart of the Country” (1967). The purpose of this paper is to suggest that Stein’s early poem had a direct impact on both the substance and the structure of Gass’s story—a story that became the title piece in the collection which solidified his reputation on the national literary stage, and which became the prototype for his magnum opus, the novel The Tunnel, famously 26 years in the writing.

I’ve been presenting papers at the Louisville Conference for, I think, fourteen years, and for the last decade or so my papers have focused exclusively on William H. Gass. Since discovering the Master in 2008 I have become a self-described Gass scholar and disciple—the only one I believe. I must credit the conference specifically for this paper topic. I’m ashamed to admit that until this past year I hadn’t read Tender Buttons. It had been on my must-read list for decades, but last February while browsing the new books in their usual spot on the third floor of the Humanities Building, outside of conference registration, I happened upon a critical edition of Tender Buttons, edited by Leonard Diepeveen, and as soon as I flipped it open I experienced something like déjà vu. Simply, the look of Stein’s text on the page was uncannily similar to the physical appearance of Gass’s “In the Heart of the Heart of the Country,” an odd plot-less tale carved up into sections, some brief, some longer, each with its own subtitle. Being well aware of Stein’s influence on Gass in general, I immediately became suspicious that Tender Buttons served as a model for “In the Heart,” and I’ve spent the past year investigating that belief (in fits and starts of course).

When I submitted this paper proposal to the conference committee last summer, I hypothesized that Stein’s influence on the piece was mainly structural—thus my title—but the further I’ve looked into it, I believe the connections are even greater.

A quick refresher on Tender Buttons, which was first published in New York by the avant-garde press Claire Marie in 1914. It is divided into three parts—Objects, Food, and Rooms—with each part being further divided into subtitled pieces, some as brief as a few words, others consisting of several paragraphs. At a glance, Tender Buttons appears to be prose, but Stein called it poetry (more on this to follow). It has the reputation for being all but incomprehensible—although many have taken a stab at unlocking its meanings, including Gass in the essay previously mentioned. Diepeeven states it plainly in the introduction to his critical edition: “For many readers, one could not read Tender Buttons, or understand what it was . . .” (10). I believe his for many readers is generous: most, nearly all would probably be more accurate. The trouble begins immediately with the opening section “A Carafe, That Is A Blind Glass.”:

A kind in glass and a cousin, a spectacle and nothing strange a single hurt color and an arrangement in a system to pointing. All this and not ordinary, not unordered in not resembling. The difference is spreading. (33)

Similarly, Gass structured “In the Heart of the Heart of Country” as a series of small segments or vignettes, each with its own subtitle (some of which repeat). Among the subtitles are “A Place,” “Weather,” “My House,” “Vital Data,” and “My House, My Cat, My Company.” They vary in length from a single sentence to multiple paragraphs. The story’s first-person narrator is an aging poet who goes about describing his town, his neighbors, and himself; however, there is no easily discernible plot. As far as I know, I’m the only person to see the structure of Tender Buttons in “In the Heart,” and that may be because on the surface, and from the start, Gass invites readers to make comparisons to Yeats’s poem “Sailing to Byzantium” (1928). The story begins, “So I have sailed the seas and come . . . to B . . .” with “B” standing for both a small Indiana town, Brookston, and Yeats’s Byzantium. Moreover, Yeats’s poem is about old age and the struggle to keep one’s artistic flame burning while one’s body slowly deteriorates toward death. Gass’s narrator is an aging poet who is “in retirement from love.” He says, “I’ve lost my years. . . . I’m the sort now in the fool’s position of having love left over which I’d like to lose; what good is it to me now, candy ungiven after Halloween?” (173). So, thematically, there are definite correlations between Yeats’s poem and Gass’s story, in addition to the overt clue Gass provides in the opening sentence.

What is more, critics have noted that there are the same number of sections in the story as there are lines in “Sailing to Byzantium,” a fact that Gass did not dispute. In an interview Gass said, “It was pointed out by some anal observer [Larry McCaffery] that the sections of the story and the lines of the poem are the same [thirty-six]. And that’s true . . . That’s a little kind of imposed formality that I did to help shape the work” (qtd. in Hix 48). However, Gass’s acknowledgment is troublesome for a few reasons. McCaffery’s counting is based on the version of the story which appeared in the 1968 collection of the same title, a version which has been subsequently reprinted on numerous occasions, including in The William H. Gass Reader this past year. Yet in its original published form, in New American Review in 1967, the story had significantly fewer sections, only thirty. It’s possible that the difference in the number of sections (and other differences) are the result of editorial intervention; that is, perhaps the changes were necessary for its inclusion in the journal, to pare it back, for example, due to space limitations. The definitive answer to that question may lie in the massive Gass archive at Washington University in St. Louis, an archive which contains tens of thousands of pages (or more) of manuscript drafts, letters, and other material. I have visited the archive a handful of times and have spent perhaps a dozen hours seriously reading through the material there, but suffice it to say I’ve barely scratched proverbial surface.

Nevertheless, the archive’s contents provide the other reason I’m dubious about Gass’s acknowledgment that the number of lines of Yeats’s poem provided a guiding structure for “In the Heart of the Heart of the Country.” Among Gass’s papers are myriad drafts of the story which suggest his initial writing of the piece was fairly conventional, meaning that he composed long chunks of text, and then later he cut up and rearranged these smaller chunks until the story achieved its final form (well, one of its final forms). What is more, Gass played with numerous versions of the structure that resulted in its having fewer than thirty-six sections, the number necessary to match Yeats’s number of lines.  Gass made numbered lists and plugged in the various fragmented vignettes; then toyed with moving around the pieces. Some of these numbered lists suggest he had in mind twenty-four subtitled pieces (see figures 1, 2 and 3). Another list, more detailed and messier, reveals that Gass considered the pieces falling into four broad categories, A through D, (reminiscent of Stein’s three categories) of eight vignettes each for a grand total of thirty-two, four short of Yeats’s thirty-six lines (figure 4).

section numbers - no titles

Fig. 1. Photograph of a handwritten page by William H. Gass as part of the drafting of “In the Heart of Heart of the Country.” Washington University Archives. Photo by the Author.

sectioins numbers - more titles

Fig. 2. Photograph of a handwritten page by William H. Gass as part of the drafting of “In the Heart of Heart of the Country.” Washington University Archives. Photo by the Author.

section numbers - more notes

Fig. 3. Photograph of a handwritten page by William H. Gass as part of the drafting of “In the Heart of Heart of the Country.” Washington University Archives. Photo by the Author.

increasing section numbers - many notes

Fig. 4. Photograph of a handwritten page by William H. Gass as part of the drafting of “In the Heart of Heart of the Country.” Washington University Archives. Photo by the Author.

draft of opening - where are you

Fig. 5. Photograph of a manually typewritten page by William H. Gass as part of the drafting of “In the Heart of Heart of the Country.” Washington University Archives. Photo by the Author.

At this point in his career Gass wrote on a manual typewriter, so the rough drafts of “In the Heart” are on full-size sheets of paper; however, while revising he might rewrite the same paragraph, or part of a paragraph, multiple times on the same sheet (see figure 5, which became part of a long vignette subtitled “Education” in the latter half of the story, in both the 1967 and ’68 versions, section 21/32 and 16/30, respectively). Each of these pieces is suggestive of the index cards Gertrude Stein used to write, by hand, and arrange Tender Buttons (see Appendix B of Diepeveen’s critical edition). So it isn’t that their writing processes were similar while originally drafting their poem and story, but through the process of revision Gass seems to have pared down his longer chunks of text to crystalline bite-size bits of a similar heft to Stein’s index cards, at least in some cases. Gass invested a significant amount of time in considering and rearranging these bits of text, as evidenced by the numberings and revised numberings in the margins of the drafts (figure 6). Without further examination of his papers, I can’t say how pervasive this kind of paring down was in the process of writing “In the Heart,” but I can say it wasn’t wholly unique to this short story. His technique of isolating single paragraphs or parts of paragraphs and revising them again and again, often on the same sheet of typing paper, can be seen in the archive for other works. I can attest to the novella Willie Masters’ Lonesome Wife (1968) and parts of The Tunnel (1995). For that matter, a kindred technique became part of the published draft of Middle C (2013), whereby the protagonist, Joseph Skizzen, works on rewriting the same brief paragraph throughout the novel, rearranging sentences, substituting words, until he has it perfect. In fact, the reaching of the paragraph’s final form is a kind of climax in the novel.

ms page with numbered sectiions revised

Fig. 6. Photograph of a manually typewritten page by William H. Gass as part of the drafting of “In the Heart of Heart of the Country.” Washington University Archives. Photo by the Author.

I want to return to Stein’s profound influence on Gass, which he made no bones about. In his “Fifty Literary Pillars,” in which Gass identified the books (and authors) who were most influential on his development as a writer, he listed Stein’s Three Lives and said, “I knew I had found the woman my work would marry” (54). Anyone who knows Gass at all probably knows that his greatest influence was the German poet Rilke. It’s true that Rilke is everywhere in Gass’s work, and he wrote a book about the difficulty of translating Rilke (Reading Rilke, 1999), which he tried his hand at himself. Gass said that Rilke helped to solidify ideas he’d had for years which he’d gotten from other great writers, like Stein: “. . . I had certainly come across and become enamored of Gertrude Stein a lot earlier and Flaubert somewhat, also—they all came together; Rilke just brought them together. . . . He sort of coalesced it all for me.” In particular “Rilke discovers that the poet’s aim is to add something to reality rather than comment on it or express something, to be something” (Ammon 161). Ultimately, said Gass, “you have an [art] object sitting there which is the result of this big cycle from objects observed by the poet or painter and it’s not that the painting is about anything; it is a transformation and a new object in the world” (162).

This concept is key to understanding Gass’s work. His stories, novellas and novels are not interested in advancing a plot via narration—as one would normally think of as the defining feature of fiction—but rather his stories, novellas and novels are interested in being works of art. The characters and their actions (the term plot doesn’t really apply) are a means to an end, and that end is to create a unique piece of literary art. This core artistic aim in Gass can be traced to Gertrude Stein’s philosophy of aesthetics, and Tender Buttons may be her most pure expression of that aesthetic. By the same token, “In the Heart of the Heart of the Country” may be Gass’s starkest example of the sort of fiction he would become infamous for, fiction which downplayed the typical foci on character development and plot, and instead emphasized stylistic components and thematic repetition.

Stein spoke of her narrative philosophy on numerous occasions, but her second lecture at the University of Chicago in 1935 zeroed in on this aspect of her writing process most directly. “Lecture 2” deals with the distinction between prose and poetry as they had been evolving in the modernist movement after the First World War, a movement of which Stein had been the vanguard for more than twenty years by the time she delivered her Chicago lectures. She said, as only she could,

When one used to think of narrative one meant telling of what is happening in successive moments of its happening the quality of telling depending upon the conviction of the one telling that there was a distinct succession in happening, that one thing happened after something else and since that happening in succession was a profound conviction in every one then really there was no difference whether any one began in the beginning or the middle or the ending because since narrative was a progressive telling of things that were progressively happening it really did not make any difference where you were at what moment you were in your happening since the important part of telling anything was the conviction that anything that everything was progressively happening. But now we have changed all that we really have. (17)

If I may, before modernism prose was defined by the narrative quality of cause and effect, of one event leading to another and then another and another in a story or novel, say. In modernism, however, prose has become like poetry in that there is “not a sense of anything being successively happening” (19). Prose is no longer “being a successive thing but being something existing. That is then the difference between narrative as it has been and narrative as it is now,” explained Stein (20). Or as Liesl M. Olson paraphrases the key idea in her foreword to Narration: “A ‘modern’ narrative need not have an event, according to Stein; nothing need ‘happen’” (ix-x). Thus, Stein called Tender Buttons poetry because even though it has the outward trappings of prose (sentences and paragraphs), ontologically it is poetry in that each piece stands alone as a carefully crafted, multilayered thing of linguistic art. There is no traditional narrative substructure of things happening to characters via cause and effect.

In his essay “Gertrude Stein and the Geography of the Sentence,” Gass said that Tender Buttons is written “in a kind of code . . . a coding which dangerously confounds the surface . . . [which often] effects a concealment.” This concealment, though, is key to understanding Stein’s genius, “because the object of art is to make more beautiful that which is, and since that which is is rarely beautiful, often awkward and ugly and ill-arranged, it must be sometimes sheeted like a corpse, or dissolved into its elements and put together afresh, aright, and originally” (105). This objective of art was embraced by Gass throughout his career as he frequently tried to make the ugly beautiful via the beauty of his language. In The Tunnel, the centerpiece of oeuvre, for example, Gass wrote beautifully about the Holocaust, and attempted to redeem his deplorable first-person narrator through the loveliness of his language.

Gass’s emphasis on language over plot, on style over characterization has made some readers consider his novellas and novels long prose poems, placing them in the same arena as Tender Buttons. Unlike Stein, however, Gass insisted he was not adept at writing poetry. He did say, though, that the best poets of his generation were writers of fiction, naming in particular John Hawkes, Robert Coover, Stanley Elkin and William Gaddis (Saltzman 91). It would’ve been the height of egotism to list himself, but his was a name that often appeared among them. He readily acknowledged his frequent use of devices more typically attached to poetry. Among his “quirks” he listed in his essay “Retrospection” are “whoring and metaphoring” and “jingling,” which includes his love of alliteration and limericks.

I’ll end where I began. One of the reasons it’s worth considering if Tender Buttons was a model of sorts for “In the Heart of the Heart of the Country” is because Gass stated explicitly that the short story’s structure led him to his most ambitious work, The Tunnel. He said in an interview with Bradford Morrow, “[The Tunnel] also elaborates the structure of the story in In the Heart of the Heart of the Country. [The novel’s] in sections roughly seventy pages long, instead of paragraphs. These are musically organized. There are sections within sections: It’s sectioned up like an insect or a worm.” I believe there is much more to learn about the story “In the Heart of the Heart of the Country” by reading it alongside Stein’s techniques in Tender Buttons; therefore, by extension, Stein’s enigmatic experimental poem may also whisper some clues in our ears, sibyl-like, to help us better comprehend the many levels of The Tunnel.

Works Cited

Ammon, Theodore G. “Interview with William Gass.” Conversations with William H. Gass, edited by Theodore G. Ammon, UP of Mississippi, 2003, pp. 149-170.

Gass, William H. “Fifty Literary Pillars.” A Temple of Texts, Dalkey Archive, 2007, pp. 29-60.

—. “Gertrude Stein and the Geography of the Sentence.” The World within the Word. Basic Books, 1978, pp. 63-123.

—. “In the Heart of the Heart of the Country.” In the Heart of the Heart of the Country and Other Stories. Godine, 1981, pp. 172-206.

—. “Retrospection.” Life Sentences, Knopf, 2012, pp. 36-55.

Hix, H. L. Understanding William H. Gass, U of South Carolina P, 2002.

Morrow, Bradford. “An Interview: William H. Gass.” Conjunctions, no. 4, 1983, pp. 14-29. Available online http://www.conjunctions.com/print/article/william-h-gass-c4.

Olson, Liesl M. Foreword. Narration by Gertrude Stein, The U of Chicago P, 2010, pp. vii-xii.

Saltzman, Arthur M. “An Interview with William Gass.” Conversations with William H. Gass, edited by Theodore G. Ammon, UP of Mississippi, 2003, pp. 81-95.

Stein, Gertrude. Narration. The U of Chicago P, 2010.

—. Tender Buttons. Edited by Leonard Diepeveen, Broadview, 2018.

 

Interview with Pauline Uchmanowicz: Starfish

Posted in February 2016, Uncategorized by Ted Morrissey on February 28, 2016

Since founding Twelve Winters Press in 2012 and beginning to publish in 2013, oftentimes I’ve had to do a fair amount of detective work to find the projects I wanted to bring out. For example, I might read a writer’s work that I like very much in a journal , and their contributor’s note says they have a novel, or story collection, or poetry collection that’s looking for a home–then I go about tracking down the author and trying to get a look at their manuscript. In other instances, wonderful manuscripts have come to me out of the blue, as if handed down by the literary divinities. Such was the case with Starfish, a collection of poems by Pauline Uchmanowicz.

Last June my wife Melissa and I attended the North American Review Bicentennial Conference in Cedar Falls, Iowa, and we had the good fortune of making the acquaintance of Stephen Haven, the director of The Ashland Poetry Press. After the conference, Stephen and I stayed in touch about this or that poetry- or publishing-related issue. In the fall, an email arrived from Stephen with a manuscript attached to it: a collection of poetry by Pauline Uchmanowicz. Stephen admired the collection, but it wasn’t going to fit into Ashland’s publishing schedule, so he was wondering if Twelve Winters may be interested in it.

I, too, was much impressed by the work, and downright moved by many of the poems. I contacted the poet, who directs the undergraduate creative writing program at SUNY New Paltz. It turns out she was at the NAR Conference also, and she had visited Twelve Winters’ table, and picked up The Waxen Poor, a poetry collection by J. D. Schraffenberger, so she was familiar with the Press and with the quality of the work we were producing. Soon we came to an agreement to release her spellbinding collection in print and digital editions.

I asked Twelve Winters’ contributing editor John McCarthy to work with Pauline to finalize the manuscript for publication, and I’m happy to report that Starfish was released last week, available in print, Kindle and Nook editions. It’s become a tradition that I interview our authors about their books, and so what follows are Pauline’s unedited responses to a series of questions I sent her.

Starfish - cover darker blue

You’ve been published widely, including two chapbooks of poetry, but Starfish is your first full-length collection. Would you discuss the evolution of this project, and its path to publication?

Bill Knott, with whom I studied in the 1980s, liked to boast that Stéphane Mallarmé wrote few poems in his lifetime, and “nearly all of them perfect.” Also during the 80s, Israeli poet Yehuda Amichai (to paraphrase remarks he made at a public reading) said it surprised him when poets proclaimed to be working on a book: “You don’t hear a painter say, ‘I’m working on a museum installation.’ A painter works on a painting; a poet works on a poem.” (The present-day art and publishing worlds might contest this dictum.) Meanwhile, Virginia Hamilton Adair—though her work appeared widely in top literary journals—published her first volume of poems, Ants on the Mellon, at the age of eighty-four.

So, for the past thirty years, always “working on a poem” until as realized as possible, I was never in a hurry to publish a full-length volume until the time to do so felt right. Now is the time.

Pauline half profile 2

Stephen Haven, director of The Ashland Poetry Press, shared your manuscript with me because he was impressed by it, but budget issues were impacting his wherewithal to bring out new titles. Obviously it’s been challenging for poets to place their work with presses for a long time (forever?), but is your sense that it’s becoming more and more challenging?

Thank you for mentioning Stephen Haven, a wonderful poet to whom I owe sincere gratitude. The fact that he passed my manuscript on to you in part illustrates what follows.

In some ways, because of independent, small-press, online, and self-publishing, it’s easier than ever for poets to place their work—but in many ways much, much harder, due in large part to the proliferation of MFA programs and professionalization of Creative Writing as an academic discipline. Moreover, these days there is so much competition—and among very good writers. At the same time, the poetry world has always been somewhat insular, with established writers helping younger ones break into publishing. Poets continue to need support from the literary community and also must make themselves known within it—whether small-scale or large. For better or for worse, writers today who “network” increase their chances for publication. Of course, many talented writers (and editors) rightly promote others like themselves.

Crucially, the current wave of small presses—perhaps the lifeblood of “print” today—remains vital to keeping publishing possibilities alive, often through contests and awards with submission fees to defray costs. Also, due to the sheer volume of books that come out each year, poets have to do much more of the marketing and promotion than ever before, even if working with national or university presses.

All that said, working closely with Twelve Winters Press has been a privilege, my own input valued throughout the publishing process.

Starfish is divided into three parts. What was your thinking in terms of its structure, and the arrangement of the poems? Were there any agonizing choices, or once you figured out your modus operandi did the structure come together fairly easily?

In addition to book design (and TWP does a great job), the ordering of poems remains essential among elements in any poetry volume. While I’d like to claim a grand scheme for organizing Starfish into three sections—a trinity of mind, body, soul, for example—instead my decision was based on how poems might meaningfully unfold consecutively as well as side-by-side (verso and recto). Specific themes, motifs, and catalogs became apparent, such as a suite of poems that questions what to relinquish, what to retain, proceeding from the final lines of “Beachside Burial”: “why no one returns / for what was left / behind?” But broad categories do emerge. For example, the middle section has several seaside poems, while in contrast the final one is announced by the poem “Landlocked.” Also, after working for so many years on the manuscript, I had a fairly good idea of where to place each selection.

The poems in the collection tend to be brief, often a single stanza. Has this brevity been typical of your poetry throughout your career, or is Starfish a departure in this regard?

My preference as a reader has always been for small, well-made poems featuring suppressed subjectivity (as in the absence of “I”) and universal emblems—poems that likely will endure in terms of structural integrity and subject matter—fifty or a hundred years from now. The poetry of Ted Kooser, mid-career Louise Glück, and Jean Follain, respectively, comes to mind. So yes, “miniatures” have been a staple of my work all along. Sometimes I do aim to write beyond a page or two, but the process can feel forced (for me), so that I end up editing a poem down to its imagistic essences. With small poems, one can hone in on manifold parts, such as verb choices and rhetorical figures that underscore meaning overall.

I recently attended a program by Juan Felipe Herrera, the U.S. Poet Laureate (and a former creative writing teacher of mine); and one of the issues he discussed was the difficulty associated with writing a long poem and maintaining the intensity of the emotion from beginning to end. Would you agree that longer poems (however one may define “long”) can be challenging for a poet, especially in terms of sustaining the poem’s energy and emotional impact?

Associated with poetry writing today is the buzzword “elliptical,” meaning that beyond sustaining long form and retaining within it a unified vision a poem ought to take surprising, unexpected leaps relative to imagery, as Billy Collins’s work notably does. Such a poem might arrive at an epiphany or apocalyptic closure, circling back to early moments in its body. But I agree that it can be difficult to sustain vision overall in long form, which some poets resolve through use of numbered or titled section breaks. Also, I do see many poems published today that are long-lined and long form, confessional in tone and at times adopting diffused autobiography for “emotional impact.”

Your question also reminds me of a former newspaper editor I worked with who, on the subject of “length” and wordiness, once quipped by way of analogy, “I would have written you a short letter—if I had time.” The challenge of poetry writing in general, I believe, is to use the least amount of words possible to achieve what critic Paul Fussell calls “absolute density.”

Juan Felipe also said that for him, in revision, he often cuts the opening and ending lines of a poem, finding that its core is where the “heat” resides—and by cutting the beginning and ending lines, he can intensify the poem’s emotional impact. As a poet and as a teacher of creative writing, does his process strike a familiar chord with you? How would you describe your writing and revising process?

Juan Felipe’s revision process has resulted in good poetry for him, and in some ways resembles how I work. Like for many poets, a piece of my own may start with a line or an image that places pressure on what follows; I don’t usually cut first lines. Other times, I know where a poem will end, so the challenge becomes building to those final lines. This was the case with the allegorical poem “Death,” which ends with the eponymous figure speaking to a recently departed soul.

But I do find myself cutting not just last lines but whole stanzas. And in teaching creative writing, I sometimes do recommend that student poets cut a final line or couplet, which could serve as the opening of a “new” poem. I’m also big on recommending transpositions, so that the placement of engaging or charged material resonates at well placed moments within a poem.

Speaking of teaching . . . many writers/poets who teach find teaching rewarding but also draining, especially their creative energies. How do you balance teaching with your creative output? Do you find that teaching in some ways encourages and informs your writing and publishing?

The fresh and surprising output of young writers is always delightful to me, making it easy to devote energy to their creative endeavors over my own. Whether teaching writing or literature, I aim to be “fresh” myself in terms of readings, written assignments, and pedagogical approaches. One can spend hours reading and commenting on student work, or on preparing lecture notes and assignments. And in addition to a heavy teaching load, during any given semester I’m directing an independent study, Honors Program thesis, or editorial internship—sometimes all three at once.

Since I direct an undergraduate Creative Writing program, a huge block of my time and energy goes into programming—over a dozen events an academic year with demanding details involved, from booking writers to securing funding. We also put out an expansive student literary magazine, which I edit.

I believe all of these endeavors “encourage” my writing. But the way it gets completed is the same for how teaching and administrative tasks do: I compartmentalize. I’ve always admired writers who work every day—say by rising at 5 a.m. to squeeze in an hour before going to a job. That’s not me, though my writing notebook is always within reach beside the morning cereal bowl and coffee cup.

Which poems in Starfish were the most difficult to write? Were there any technical issues with the poems that presented particular challenges? Are there poems that you’re especially proud of?

Almost every poem in Starfish was difficult to write, some requiring a ridiculous number of drafts (Bill Knott sitting on one’s shoulder, as it were). The same technical issues attend to every selection in the book: the aim of achieving “absolute density” mentioned above. But every once in a while, a poem just “happened.” For example, flipping through a notebook one day, I came upon “Postmark” (untitled at the time), which I barely remembered even writing. So the challenge was to find the emotional center of the poem then to tinker with a few words, and also find an expressive title. A recurring technical puzzle for me in general involves line breaks. I tend to end-stop (rhythmically) lines and always want to find alternate ways of phrasing or incorporating enjambment instead.

At one point, I was proud of the meta-poem Explication de texte, which actually did come about when I was teaching a graduate seminar with close reading at its core. The poem is a single sentence, with every line commenting on itself by using the language of prosody. Usually though, the “current” poem I’m working on most enchants me.

You do other sorts of writing besides poetry (reviews, for example). For lack of a better way of asking this question—do you feel that all your writing, regardless of form or genre, comes from the same place? Or do you have to tap into different parts of your … brain … soul … psyche … to write, say, verse, as opposed to an essay or review?

No matter what one writes, there’s always a rhetorical performance involved, and many of the devices and techniques used to craft poetry influence my writing in prose, from sharpening and tightening for readability and clarity to aiming for lyricism or metaphors that suggest the subject at hand.

Does writing a book review or author profile derive from a different aspect of consciousness than writing a poem? Sure, absolutely, because one’s energy is on representing and championing other people. What does come from the “same place” though is the desire to write as exactingly or as beautifully as possible.

How important do you believe it is for younger poets to be well studied in the history and traditions of poetry? Do you believe it’s crucial to become at least proficient in fixed forms (like the sonnet or sestina) before working with less formally structured poems?

Not to lapse into clichés here, but we all know too many young people who become turned off to poetry before they even engage it fully because canonical works are not familiar to them in terms of imagery or cadences. So I tend to start with free-verse short forms (readings as well as writing assignments)—to focus on what a line is and how it operates—then introduce basic poetic units. But I do believe it’s vital and necessary for younger poets to study and understand historical traditions and also to experiment in fixed forms and accentual-syllabic meter. My tendency though is to always insert the qualifier that a poem crafted in response to an assignment (write a sonnet, write a poem in terza rima) may “modify” a fixed or traditional form.

Overall in teaching poetry writing, I take a page from Martín Espada’s pedagogy: the goal is for each person to develop a unique poetic identity in terms of language and subject matter, with focus on the image (Espada). Thus, learning to read and write poetry means understanding and appreciating poetic images.

Recently I was reading Paul Valéry’s thoughts on writing poetry, and I was particularly struck by his belief that too many young poets, of his day, put too much faith in inspiration, and therefore not enough effort into the hard work of writing and revising a poem. What role do you think inspiration plays in the process, and would you tend to agree with Valéry (as I’ve represented him here)?

I can’t speak to young poets as a whole, but while some known to me reject revision, believing “inspiration” to be an article of faith, most come to the realization that drafting, revising, and polishing are important aspects of “writing” poetry.

On this subject, when interviewing Charles Simic for a profile in Chronogram magazine, and mentioning that his sparse, elegant poems appear divinely made, I was reassured when he stated, unequivocally: “There’s no muse. I don’t take dictation. It’s really a slow process of making the poem—of endless tinkering and revising to make it sound inspired.” So, a goal is for a poem to appear inspired—as if just written down in a single sitting—even if its genesis was far different than that.

Nearly every poet I know enjoys public recitation of their work, and many seem to feel that public performance is the truest way for an audience to receive their work. What are your feelings? Do you enjoy sharing your work via your voice, and do you feel you’re able to represent your poetry more completely than when it is merely read on the page?

Nationally and internationally celebrated poets I’ve heard speak on page-versus-stage poetry have maintained that a poem should read easily on the page and also be easily comprehended—for its lyricism as well as its meaning—when read aloud. I believe if a poem has integrity it will be well received in print or performance. As far as reading one’s work aloud, for me, that takes practice as well. I’m especially struck by what Richard Blanco says on this subject in his brief memoir, For All of Us, One Today, about how he prepared to read his occasional poem for President Obama’s second inaugural. If you watch the video of Blanco’s performance it appears seamless and effortless—but hours and hours of rehearsal went into his four minutes or so on the podium.

Who are some poets, past and present, that you especially admire, and why? Would you point to any poet or two who have been particularly instructive or inspiring?

My list is long and lengthy. I like all kinds of poets and poems from various eras, mainly beginning with the British Romantics (John Keats and William Blake, especially) and moving forward. I like Emily Dickinson and Walt Whitman from the nineteenth-century American canon. Poets I read over and over again in translation include Jean Follain and Wisława Szymborska. I like dozens and dozens of American poets (some already named but worth repeating here): Lucille Clifton, Ted Kooser, Kay Ryan, Martin Espada, Linda Gregg, Carl Dennis, and often whomever I happen to be reading or teaching at the moment. I also seek out books by poets whose works I’ve enjoyed reading in literary journals, or who may have won a distinguished prize, like Ansel Elkins for Blue Yodel (Yale Younger Poets Award, 2014). It’s always good to check out what young writers are up to today.

What new projects are currently underway?

I’m “working on a poem” (and another, and another). My notebook is stuffed with nonfiction essays in progress and I’ve recently written a number of short fiction pieces. My next deadline (about one week from now) is for four book reviews.


 

Pauline Uchmanowicz is the author of two poetry chapbooks and has received residency grants at the MacDowell Colony and Yaddo. A freelance writer in the Hudson Valley, her poems, essays, and reviews have appeared in Crazyhorse, Ohio Review, Ploughshares, Provincetown Arts Journal, Radcliffe Quarterly, Woodstock Times, Z Magazine, and elsewhere. She is associate professor of English and director of Creative Writing at SUNY New Paltz. (Author photo by Franco Vogt)

Interview with Grant Tracey: Final Stanzas

Posted in September 2015 by Ted Morrissey on September 1, 2015

I’d known of Grant Tracey and his writing for years, because of his editing of the North American Review, but I had never met Grant before this past June. A few weeks previous to our meeting, in late April, my wife Melissa and I were visiting Cedar Falls, Iowa, the home of the University of Northern Iowa, where Grant teaches; and I was sitting in on a creative writing class being taught by my friend and Twelve Winters Press author Jeremy (J.D.) Schraffenberger, when Jeremy mentioned that his colleague, Grant Tracey, had a short story collection that he was interested in publishing, but he was disenchanted with the process of looking for a small-press publisher. In fact, even though Grant had published three previous collections of fiction, he was considering self-publishing this new book.

Final Stanzas - front cover

I realized immediately that a great opportunity for my press, Twelve Winters, had presented itself, out of the blue as it were. I told Jeremy that I was very much interested in looking at Grant’s collection, and he put us in touch via email. Grant graciously sent me a collection to read through, in a couple of installments, both published and unpublished stories (seventeen pieces all together, I believe). Then in June Melissa and I attended the North American Review Bicentennial Conference in Cedar Falls, and we arranged to meet Grant for coffee on our first morning there. By that time I’d read Grant’s terrific stories and very much wanted to bring out some sort of collection. So when we got together at Cup of Joe, it was just a matter of going over the contract details and possibilities for bringing out the book in print, digital and audio.

Grant decided on eleven stories for the collection, ten previously published and one new story. I asked the Press’s faithful and talented editors Pamm Collebrusco and Adam Nicholson to read the collection, which was still untitled. As luck would have it, the Press’s publishing schedule opened up for the fall, and we could bring out the collection quite quickly, especially in the world of publishing, where it may take years for an accepted book to see the light of day. By early August, Pamm and Adam had sent their editorial notes to Grant. We were getting close to having a finished manuscript, but the collection still didn’t have a title. Grant didn’t want to use one of the stories’ titles for the collection’s title, but rather he wanted some phrase or image in the stories to suggest the title. I thought the phrase “final stanzas” from the story “Turnstiles” would be perfect–and Grant also liked it.

On August 24, Final Stanzas was released.

It’s become a Press tradition that I interview the authors upon the release of their books, so I sent Grant some interview questions, and what follows are his unedited responses. I think you’ll enjoy the interview almost as much as the delightful collection itself.

Grant Tracey 1

What’s the time span of the writing of these eleven stories? In other words, how old is the oldest story, and how recent is the most recently written?

The oldest story in here is “Dead Flowers.” I wrote that in 2009 right around the time my last collection Lovers and Strangers was coming out with Pocol. It was a story inspired by my troubled relationship with my father and a lot of things that went down during my childhood. I thought I had moved past them, but writing the story proved to me that I hadn’t. Anyway, that’s the oldest. The newest in terms of publication date is “Ossining, 1918.” Aethlon printed that just last June. However, I had been shopping that story around for three to four years.

The newest in terms of composition is “Written on the Sky” (I wrote it about a year and a half ago and it appeared in Green Hills Literary Lantern) and “Still the Bomber,” which I revised yet again, just weeks before sending it to you. “Ossining” was an important story because it was the first one where I really felt like I was playing with time. I was free to move into the past and flash-forward into the future whenever I wanted because the narrative sensibilities were that of an artist, James Cagney. “Written” was a voice-driven piece. I’m not as comfortable in first-person—I like the control of limited third—but this was a very autobiographical story, and I felt the voice was real and honest.

It’s funny that you mentioned autobiography a couple of times. At least in one of your stories you refer to a real-life colleague at UNI (Dr. Julie Husband). I trust she’s all right with being a character in your fiction. Usually novelists and short-story writers cast at least a thin veil over themselves and friends and family. Why did you decide to dispense with the veil altogether in this case, and is this a technique you’ve used with some regularity in your fiction?

Two reasons why I dispensed with the veil: one, I respect and admire Dr. Husband so I wanted to give her a shout-out; and two, all that stuff about Philip Roth in the story I got from reading an article of hers on the writer, so I wanted to, in a sly way, acknowledge that. And yes, I asked her permission. She was amused. Anyway, many of the stories are artistic creations, imagined probabilities, not biographies, but two or three come pretty close to my life or people I know. The second story in the collection, “Seeing Red, Feeling Blue,” was inspired by the relationship between my sister and mother. The event never happened but some of the sensibilities in that story derive from the complex dynamics of their love for each other. In “Written on the Sky” the mother takes the son out of school to see Woody Allen movies. My mother did that. She somehow always knew when I was struggling and needed to get away from all the crap that goes on in junior high. But the rest of that story is a leap of the creative imagination. Yes, I had a neighbor who I had a crush on. And yes she liked to sun bathe, but we never hung out and discussed theatre. She did say I looked like Johnny Cash, however. Oh, and the scene with all the Playboy playmates fastened to the wall? That did happen. My father took me to a bachelor pad where I couldn’t tell you what the paint color a certain wall was. But all kidding aside, if there are any connections to real people in these stories, they are for the most part accidents or composites.

The actor James Cagney seems to be a hero, or at least a person of particular interest to you. You’ve published critical work on him and chose a quote from one of his movie roles for the book’s epigraph, as well as his being the main character in two of the stories (plus in a third, a character has named his dog Cagney). What about James Cagney do you find so fascinating or perhaps even inspiring?

I think he’s one of the most authentic actors of all time. Cagney had a simple approach to acting: plant your feet, look the other fella in the eye, and tell the truth. And that’s him. I also love his energy, the way he moves. He talks fast, has a territorial lean, raises an eyebrow with all-knowing awareness, and plays things big. So many actors, especially working today, go for the less-is-more, naturalism style of acting. Underplay, underplay, underplay—Steve McQueen style. That’s cool. But Cagney was like Orson Welles once said, “a thousand firecrackers going off all at once.” I also found the contradiction between his tough-guy persona and the quiet, shy person he was off screen fascinating. Cagney tired of playing the tough guy and wanted to branch out, but it was difficult. Audiences loved the tough-talking wise guy, but I’m attracted to the man who wanted more from his art. Earlier, I called him an artist and he was. He took the craft of acting seriously, read Nobel Prize-winning authors, danced, painted, and saw art as essential to living a better, richer life.

Besides the two included in Final Stanzas, are there other James Cagney stories that you’ve written? Are these stories fictionalized biographies, or wholly made up tales based on your perception of Cagney as a person?

I haven’t written any other Cagney stories, not yet, but I plan to. The two stories here are tales based on my perception of Cagney as a person. Tony Kushner, when I met him at [University of Northern Iowa], said about Abraham Lincoln (whom he’d just written a screenplay about) or Jackie Gleason (whom I was writing some stories about) that it’s okay to take imaginative leaps from the historical record as long as you don’t alter the personality or reality of the person. Stay true to the character. I like that way of thinking about it.

Both of the Cagney stories featured in Final Stanzas were grounded in some reality. Cagney was a catcher on a local baseball team that did travel and played at Sing-Sing. I took that reality and blended it with an event that happed to me. In the late 1970s, my parents ran a group home, and the social worker overseeing things arranged a softball game at a local prison. Our team consisted of a bunch of group home parents and their kids, and I played catcher against a prison team. My dad was on the field that day with us and during the game kept looking up at the turrets and guards and machine guns and shook his head, mumbling, “I hope we get out of here. Alive that is.” He was joking and not joking at the same time. I think he was feeling mighty claustrophobic.

Anyway, I took two realities and blended them into fiction. Cagney’s father in that story is, in a way, modeled on my father. Both were alcoholics, both loved their sons deeply. For “Faraway Girl” I wanted to write a kind of weird love story that was also a detective yarn of sorts. In 1932, to protest the roles Warners was giving him, Cagney walked off the studio lot and went back home to New York. What follows is my imagined probabilities of what he might have done during his “vacation.” The story and the characterization of Melissa Coors is also inspired by Shirley MacLaine’s dynamic performance in Some Came Running and F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby (the list stuff that Missy is told to follow versus Jimmy Gatz’s lists and desires to re-imagine himself).

When we first started talking about the Press bringing out this collection, I believe the manuscript you shared with me consisted of twelve previously published stories; then a day or two later you emailed me five newer, unpublished stories to consider as well. Ultimately you decided on ten published stories, plus “Still the Bomber.” Can you describe your thought process as to how you arrived at Final Stanzas in its final form?

Yes. There are six previously published stories that aren’t in the collection, including one, “Bright Lights,” that I’m quite proud of, but I didn’t think it fit in with the arc of what Final Stanzas became. I realized as I was putting the order of the stories together that much of this collection is, not to sound too theoretical, about the interface of life and art, how one informs the other. It’s a circle, a perpetual feedback system: we get meaning from and impose meaning on art. And all of the stories are, in some way, about seeking out an authentic existence: whether it’s a college student trying to create a student film and live life his way (“The Hermit Finds Solace”) or an actor fighting for better scripts and trying to rectify things with his teenage daughter (“Still the Bomber”). For all of the characters in these stories living in a world of art matters because it’s what sustains us.

You teach film studies in addition to creative writing at UNI. How has your love of and critical analysis of film informed your story writing? What cinema-informed lessons have you brought to your teaching of creative writing?

My experience in community theatre has improved my writing. I’ve acted in over twenty plays, most recently taking on the role of Peter in Edward Albee’s Zoo Story. What I love about acting is making the hot choice, the risky choice, and that’s what I try to do in my writing, flip the moment, find a contrary impulse, and never let the characters on the page be defined around one truth. Humans are way too complex for that. Secondly, from acting I get the central question to all art: “Where’s the love?” Stories to me are about love, how we respond to and live with or without it. Right now I’m working on a craft essay entitled, “On Method Writing,” in which I look at how to write more meaningful dialogue in fiction. Writer Ron Carlson has argued that in dialogue characters speak from their own space, freed up from the controlling voice and narrative point-of-view of the writer. Yes! But how do we create real meaning within that space?

Looking at the films of John Cassavetes, the writing of Julie Orringer and Clifford Odets, I explore how well-written dialogue creates trigger words, key bits, that characters respond to. This leads to beat changes, shifts in a scene, escalating or ameliorating the tension. As an actor, when I learn lines, I don’t necessarily focus on the last few words or “cue” of the other actor’s utterance. Instead, I ask what’s the intent behind his or her words that force a response from me. What do I want? What’s emerging here? I circle the word the other actor speaks that elicits a response or new tactic from me. That word is my trigger. For example: character A says, “You never do the dishes. I came home and this place was a mess.” Character B, me: “I didn’t know you wanted me to do the dishes.” Character A: “What do you think I wanted? I can’t write when the place looks like this.” Anyway, the trigger words here: “dishes,” “wanted” and “write.” This is a simple example, but Sidney Lumet said that acting is a verb, and I think each time we write a line of dialogue we should asks what verb best describes this utterance. Am I shaming, chastising, praising, cajoling the other person? If we look at the small sample of dialogue above us, Character A first scolds. Character B attempts to placate. Character A responds to that choice with greater anger, shaming.

If your dialogue in a scene isn’t working, change a verb, an intention. Choose a different one and re-write the line of dialogue accordingly.

You turned the story “According to Chelsea” into a stage play, which you directed in what you called a “guerilla theater” production in 2014. Talk about that experience, including the process of transforming a short story into a dramatic script.

It was amazing. There’s nothing like hearing words you wrote performed by an actor, because that actor infuses the words with life and makes them his or her own. It’s a truly collaborative experience and suddenly you realize that the art really is bigger than you. As a writer you surrender what you wrote over to the actors and engage with the choices they make and what they bring to the project. Of course to write the play I had to really expand upon a rather short short story, writing extensive dialogue scenes and developing a subplot involving Wally Bober’s brother Manny and their Zeyda. In Paddy Chayefsky’s teleplays there are always two main plot lines. Take a look at Marty. There’s the love plot: Marty and Clara. And then there’s the subplot: the in-laws needing their own space, struggling with Marty’s aunt, and asking Marty and his mother to take her in. From this subplot, emerges the desire of Marty’s mother to discourage her son’s love for Clara. I often like to have two narrative strands, like Chayefsky, going on in my stories, but for the play I really developed those two plot lines.

If a century from now the world only knows Grant Tracey, short-story writer by one story from this collection, which story would you want it to be, and why that one?

That’s a tough one. I’m fond of “Ossining, 1918” because, like I said earlier, it was a real breakthrough in terms of the art of time in fiction. I also love “Still the Bomber” because I struggled with that story for five years and found a way to tell a story with a lot of half-scenes: nine or so. “Written on the Sky” was nominated for a Pushcart Prize so I guess I should pick that one, but I’m not going to. I do like the ease with which I slipped into a first-person voice there, but my favorite of all in the collection would be the lead story and the one the book’s title comes from, “Turnstiles.” The story is personal, in the sense that it’s set in a part of Toronto my mother grew up in (and she was raised above a mom and pop Variety store). I am of Macedonian-Roma origins, and those are my grandparents in that story. “Turnstiles” also comes closest to Bernard Malamud in terms of its narrative telling voice (and Malamud is my favorite short-story writer, and I’ve always wanted to write a Malamud–type story. I was thinking of the Assistant and an early story by John Cheever the whole time I was composing this). “Turnstiles” wrote itself quickly. It was one of those rare gifts for a writer where it was just there. Yes, I revised for language but the narrative arc emerged fully upon the first draft. It has hockey in it (my favorite sport) and ends with an image that is original and kind of cool. I just really, really like it. I realize this is a personal response, but hey, that’s how I roll. It’s the one I want to be remembered by.

You’ve acted in several community-theater productions, and in fact this past summer you were on the stage again. Therefore, you were keenly interested when I talked about the potential of creating an audiobook edition of Final Stanzas for the Press. What do you have in mind for the audiobook?

I think I’d like to have members of the local theatre community read some of the stories. I’d read 3–4 of them and surrender the bulk of the project to other voices, getting actor pals to read. The variety of voices I think might enhance the work and make the audio experience a rich one for our listeners. I’ve already got the green light from five community actors. They’re ready.

It was in essence dumb luck that the Press got the opportunity to bring out this terrific book. Our mutual friend Jeremy (J.D.) Schraffenberger mentioned to me offhandedly that you had a collection you’d like to publish, but you were considering doing it as a self-published project because you didn’t want to go through the hassle of finding a publisher for it. Is that more or less where you were with this book when my ears perked up, and I asked Jeremy to put us in touch? If so, why did the process of finding a publisher seem so unappealing to you? Or, if not unappealing, how would you describe your feelings of looking for a publisher?

Honestly, I was burned out. At AWP, one of the panels I went to said if you want to find an agent or a small-press publisher you must have a web presence. Well, I don’t Facebook, tweet tweet, or blog. I have no web presence. I’d rather be writing fiction than documenting my life for others to read. Platform was the word they kept saying, platform. Well, I do have a platform, I’m Fiction Editor at the North American Review, but I don’t have a presence or platform online. So I was discouraged. I wasn’t willing to change. I’m not comfortable talking about myself. My work, yes. I tried entering contests, was a finalist at Snake Nation, but that was about it. I wasn’t getting a nibble. So I was thinking I’ll just self-publish. I’m a full professor. It’s not like I’m fighting for a promotion. And most of the stories had already been accepted in small magazines. But I’m glad I waited and Jeremy put us on touch. I was extremely happy that when I met you and we drank coffee together, you said I didn’t have to have a big web presence. You allowed me to be myself and I appreciate that. What I wanted more than anything was to work with an editor in producing a product that enhances the stories. I’m an old-fashioned, retro writer. I admire stories that have a strong narrative arc, explore the human heart and questions of love, and seek out authenticity. And working with Twelve Winters and you has really brought the stories to life. I’m proud of the look and feel to Final Stanzas and all that you’ve done to make it such a rewarding experience. The cover art; the inside font; the headers: wow. And I’ve never had my work copyedited the way Adam and Pamm did. It was awesome and a little embarrassing. I couldn’t believe all the errors they caught and I’m grateful that they did. A big shout-out to them!!

Finally, tell us about your current writing project, which you describe as a crime novel set in 1965 Toronto?

I’m a big fan of detective stories. But as you probably guessed I like 1950s and 60s crime noir, stuff that’s edgy and doesn’t rely on CSI to solve its murders. But as much I love the genre I’m troubled by all the misogyny that abounds. So I wanted to write something that was a nod to the retro crime noir antecedents, without necessarily subscribing to the darker elements of sexism. Moreover, I wanted to find a voice that was unique: literary but also hard-boiled. What I admire most about Raymond Chandler, Mickey Spillane, and Richard Stark is that you can tell their prose style apart from all the rest. Chandler is a romantic coated with loneliness. Similes abound. Spillane, especially in the early years, revs up the anger, aggression, and male hysteria. And Stark. He’s bare and spare, full of a professional’s restraint, but every now and then he gives you a mouthful of glass.

The plot to my novel: Former Toronto Maple Leafs left-winger and now private-eye, Hayden Fuller, didn’t expect to be back in Maple Leaf Gardens, let alone mixing it up with a consortium of corrupt NHL owners and ruthless gangsters in the burgeoning permissive society of Toronto, 1965. When Cathy Stabulas goes missing, Hayden’s on the case, confronting his past while moving forward in a much different game, one involving murder. Cheap Amusements is a 65,000-word crime novel with a skate in the world of hockey (sports figures are conspicuously absent from two-fisted tales) and another in the violent undertow of the American hardboiled. The narrative is full of double crosses, liars and lies, and deadly deceptions (double twists abound). Hayden, like a pinball cushioning off bumpers, bounces from one encounter to another. Sure he’s a smart-ass, but he’s caught up in a whirl of irrational chaos and hopes—like that thudding pinball—to stay in the game. Oh, and his name? A composite of two of my favorite noir icons: actor Sterling Hayden and director Samuel Fuller.

Grant Tracey is the fiction editor of the North American Review and a professor at the University of Northern Iowa, where he teaches film studies and creative writing. He has published nearly fifty short stories, as well as three previous collections of fiction. He has twice been nominated for a Pushcart Prize. (Author photo by Mitchell D. Strauss)

Interview with Melissa Morrissey: Shawna’s Sparkle

Posted in August 2015, Uncategorized by Ted Morrissey on August 23, 2015

When I founded Twelve Winters Press in 2012, I didn’t anticipate establishing an imprint for children’s literature — nor did I anticipate meeting my (now) wife, Melissa. Besides our both being educators, Melissa and I are bibliophiles (if not -maniacs). She’d always written and had in mind that she’d like to publish books (like her father, Larry D. Underwood, who wrote and published several history books and even an historical novel). In particular, she had some ideas for children’s books, but she wasn’t sure how to go about getting them published. I told her I’d be happy to show her the ropes — how to look for an agent … and wait and wait and wait … or submit directly to a publisher … and wait and wait and wait … Or, instead, we could direct our time and creative energies to establishing our own children’s literature imprint, and bring out her books ourselves.

Shawna's Sparkle - front cover 1000

So that’s what we’ve done. This past year we established Shining Hall, and our first project was to publish Melissa’s book Shawna’s Sparkle. As Melissa was writing the book, she had characters in mind in the style of one of our favorite local artists, Felicia Olin. When the story was completed, we crossed our fingers and contacted Felicia about possibly doing the illustrations. She agreed, in spite of her busy schedule getting her paintings ready for upcoming exhibits and various art shows. Earlier in the summer of 2015, Felicia sent us the illustrations that she’d created. We were blown away. We’d only had a brief meeting with Felicia over coffee at Wm. Van’s in Springfield, and gave her very little in the way of direction, trusting her artistic instincts — and our trust was well placed.

I went to work designing the book (my first children’s book), and on July 10 Shawna’s Sparkle was released in hardcover, paperback and Kindle editions. So far response to the book has been overwhelmingly positive, to both the story itself and to Felicia’s wonderful illustrations. It’s become something of a tradition that I interview the authors I’m publishing about their books, and even though I of course already know a lot about Melissa’s book, I didn’t see any reason to suspend the tradition on account of our being married. I gave Melissa some questions about the book and her writing of it, and what follows are her unedited responses. We have other books by Melissa in the works, and Shining Hall will begin publishing books by other children’s authors in the near future. We’re also planning a children’s book contest for early 2016.

Melissa 1

What made you want to write a book for children?

I am a teacher, so I feel I can easily relate to children. They are so open. They love to read and people love to read to them.

For most authors, their characters are composites of different people they’ve known, maybe mixed with a healthy dose of self. Who is Shawna, would you say?

She is a part of me, of course. Anytime you write, a part of you comes out. I have changed some details, such as only having a brother. However, as a child, I felt very much like Shawna and sometimes still do.

You’ve said that you want the book to teach children to love themselves and appreciate their special gifts. Why do you think that’s so important for kids?

Children are born with a connection and lots of sparkle. Put a child in a room and every eye in the room is transfixed. They have such light. Life, and unfortunately sometimes school and adults, makes their sparkle dim. They can forget that connection. Kids that struggle in school have it especially hard because they have to go to school all day and practice things they are not good at or comfortable doing. What torture! As adults, we mostly do things to reinforce talents. School doesn’t always work that way. We all have gifts, however, and capitalizing on them makes us sparkle in all areas of our life. Any child who learns this early, has a leg up on life so to speak.

In what ways does Shawna’s Sparkle reflect your interests in meditation and mindfulness?

My interests in meditation and mindfulness come out in Shawna’s dream, especially. The book is simplistic in that a simple dream changes everything; however, it can be that easy. One moment can change your whole life. Reconnecting with your “sparkle” occurs naturally when you meditate or become more mindful of your gifts. I am passionate about people becoming more mindful because as we all increase our sparkle, the whole world is filled with more light. There are a lot of children hurting right now. I believe learning mindfulness would equip them with tools that would serve them their entire lives.

Shawna seems to be something of a throw-back to an earlier time in that she loves books and reading, and there’s no mention in your book of modern technology — no iPad, not even any TV. Why do you think reading, and maybe especially reading old-fashioned books, is so important for children?

There is so much to be learned about life, humans, and empathy through the characters in literature. There is currently a push to read more nonfiction, and indeed nonfiction has its place in education, but purely reading nonfiction makes your brain lazy. I think that is why struggling readers and kids on the spectrum can be drawn to nonfiction. When you read literature there are all kinds of characters and emotions to keep straight in your brain. It is a real workout but so rewarding! We can see through a character’s eyes and experience a side of life and a point of view that we may not have otherwise considered. I like to think that if we knew how others were feeling we would all be gentler and kinder.

What about artist Felicia Olin’s work made you think she’d be the perfect illustrator for Shawna’s Sparkle? How did you feel about the illustrations she created?

When writing Shawna’s Sparkle, I pictured the characters as if created by Felicia. I actually mentioned the book to one person who suggested I contact her. He was amazed when I told him I already had her in mind. People that know me know I don’t believe in coincidences. I was very thankful that she agreed to do this project. Felicia brought the book to life in a way I certainly could never have done. I am eternally grateful and continually wowed by her work.

How much do you think your father’s example of being an author impacted your desire to write and publish?

My earliest childhood memories were of sitting on my father, author Larry D. Underwood’s, lap and stating that “when I grow up I’m going to be a teacher and a writer just like you!” He inspired me to challenge myself in both my reading and writing. I wrote a teen novel for a contest in high school. It wasn’t chosen, so I stuck it in a drawer. However, I continued writing various articles and editorials including one in Springhouse magazine. I always planned to get back to writing more seriously. Since my dad has been “in spirit” I feel the urge to write more strongly, which can no longer be ignored.

You spent two decades teaching special education students. How did that experience influence your writing of the book?

My father encouraged me to go into special education and the career has served me well.  I am perfectly suited to smaller groups and children who respond to love, attention, and my gentle nature. My administrators and supervisors always commented that I had a calming effect on students. I was grateful that they recognized and appreciated that in me because I do not believe in yelling at children to motivate them. I am now in special education administration and miss that classroom connection immensely. This book, I feel, is allowing me to reach a larger audience than my single classroom, including all the people I never had the honor to teach.

Why is it important to you that your book was published in Dyslexie font, which is designed to be easier to read for learners with dyslexia?

I was always bothered by my inability to “fix” dyslexia, which was really the wrong way to approach it because students with dyslexia have so many other gifts, like their ability to see the world in a different way. However, I feel that the font will help students access print more readily. I also intend to release the book in an audio format soon.

What other writing projects are you working on?

I am working on a teacher’s guide for Shawna’s Sparkle that will align with Common Core.  I have other books written that teach social emotional skills. We are working on getting illustrators for them. Also, I am working on a new series of books that center around our rescue dog, Einstein, and will help teach the Next Generation Science Standards. We are hoping to release the first one soon, if we get an illustrator on board.

Melissa Morrissey, an Illinois Teacher of the Year Finalist, has been a special education teacher and administrator for over twenty years. She holds degrees from Eastern Illinois University, Southern Illinois University Edwardsville, and University of Illinois Springfield. Shawna’s Sparkle is her first book. (Author photo by Polly Parsons)

Interview with Lynette D’Amico: Road Trip

Posted in June 2015 by Ted Morrissey on June 30, 2015

Twelve Winters Press doesn’t solicit submissions as a general rule. Sometimes we’ll have a call for submissions for a special project, but otherwise, as a publisher, I see myself as more of a hunter-gatherer. That is, I keep my eyes and ears open for interesting projects, and when I pick up a scent, I track it down to see if it pans out.  I believe it was in the summer of 2014 that I received the Quarterly West newsletter which included an announcement of the winner and finalists of its annual novella contest. One of the finalists was “Road Trip” by Lynette D’Amico. There were several finalists, and I’m not sure why that one stood out to me. I’m a big fan of the road trip motif — I’ve taught Homer’s Odyssey many, many times, as I have tales from Chaucer’s Canterbury Tales, and I’m a fan of Kerouac’s On the Road, and McCarthy’s The Road . . . and so on. So maybe it’s as simple as that.

Road Trip - front cover for DIGITAL

I went about tracking down this Lynette D’Amico person on the Web (which took a little doing), and introduced myself and Twelve Winters via email. She responded, and come to find out, her novella had been three times a bridesmaid. Prior to the Quarterly West finalist finish, her little book also had been a finalist for the Paris Literary Prize and, as part of a collection, for the 2014 Flannery O’Connor Award for Short Fiction. She had some other impressive writing credentials, including placing a piece with The Gettysburg Review, “Ashes, Ashes,” that had been nominated for a Pushcart Prize. She said in her email that being contacted by a publisher took some of the sting out of her third close-but-not-quite finish, and she agreed to send me the manuscript.

I was blown away by her novella — its complexity, its intricate structure, its mixing of genres, its main characters who are thoroughly lovable in spite of their glaring flaws, and its offbeat humor. I very much wanted to bring this strange little book into the world. We began our negotiations. I entertained the idea of bringing “Road Trip” out as part of a collection, but ultimately we agreed that it should stand on its own as a novella. The story is highly intertextual, so I liked the idea of perhaps mixing in yet another mode of communication in the form of illustrations of some sort (at least, I think it was my idea — maybe Lynette suggested it first . . . I could easily be persuaded she did). Ultimately, Lynette found some photographs from the Wisconsin Historical Society and from a book titled Death of the Dream that she wanted to include in the book. The odd and often haunting photographs definitely added another layer to her already multi-layered novella.

I enlisted the aid of a couple of the Press’s loyal editors to read the manuscript and work with Lynette to finalize it for publication; then beginning in about March of this year I re-entered the process, and Lynette and I went about creating Road Trip in its final form, in print and digital editions. (Lynette is at work on an audio version of Road Trip as well.) On June 22, 2015, the novella entered the world. I sent Lynette some interview questions about her book and her process, and what follows are her unedited responses. SPOILER ALERT: At times the interview drifts into details of the novella you may not want to know before reading it (I wouldn’t have).

Lynette-6

The travel narrative obviously has a rich history. The Bible is filled with travel stories. There’s Homer’s Odyssey, Chaucer’s Canterbury Tales, Gulliver’s Travels, with your own book perhaps being more closely related to Kerouac’s On the Road. Why do you think the travel narrative has been so attractive to storytellers, and what specifically attracted you to it for Road Trip?

Isn’t it a version of the travel narrative that we all see ourselves as coming from somewhere on our way to somewhere else? Well, maybe that’s a version of the travel narrative written by white men of a particular social class. When I was 21 or 22, I tried to wrangle a posse of girlfriends to drive from a first-ring suburb of St. Louis to the Pacific Ocean. My friends wanted to bake on a beach, so I wrote to chambers of commerce, collected maps, a sleeping bag, and hit the road alone. I made it as far as Taos before I exhausted my credit limit and my own capacity for adventure—sleeping and not sleeping in my car with all the doors locked at state parks.

The notion of the road trip immediately inspires a sense of the unknown; it has its own engine—we’re heading out from Point A to Point B, or to points unknown. I needed a trajectory for Road Trip, something that would propel the story forward, and place the characters of Myra and Pinkie in time and space, and a literal road trip does the trick.

There’s a line in a story by Paul Yoon, “So That They Do Not Hear Us,” that I get caught on, “. . . there was a time she had departed and was now wishing to return to.” This nostalgia for returning is also a part of the mythology of a road trip: we want to go back to where we started, and the inherent sadness of the road trip for Myra and Pinkie is that even if they get back to where they started, even if they return, nothing will ever be the same again.

Some of the travel narratives I mentioned have a significant supernatural element in them—as does your novella. What do you think the connection is between travel and the supernatural?

Travel removes us from the familiar. In Rebecca Solnit’s A Field Guide to Getting Lost, she says that “to be lost is to be fully present, and to be fully present is to be capable of being in uncertainty and mystery.” The expectation of the travel narrative is exploration of the unknown; to turn a corner or come into a clearing, where “I have never seen this place before” and the unexpected becomes possible.

Flimic references that inform Road Trip include David Lynch’s Wild At Heart, the Cohen brothers’ O Brother Where Art Thou?, The Wizard of Oz, and Wim Wenders’ Paris, Texas. And by “inform,” I mean I paid attention that if you’re on a road trip, something’s gotta happen along the way, and I like it when the something that happens along the way is a little weird, or incorporates unreal elements.

A few years back my spouse and I were staying in a cabin in the Adirondacks. We woke up early the morning we were due to leave and rather than go back to sleep, we packed the car and got on the road before dawn. There were no cars on the road, no lights; it was foggy and misty, and all of a sudden we saw a one-armed figure in the middle of the road. Polly was driving. We both screamed and Polly, who has the reflexes of an athlete, swerved and braked hard. We looked around and there was no one on the road. We kept driving. Did we really see a one-armed man on a foggy road? And where did he go? In writing, and perhaps in life, anything is possible on the road—one-armed hitchhikers, or red-headed hitchhikers in one-piece bathing suits and flip-flops pulling doughnuts and mini-bottles of vodka out of a bottomless purse.

The structure of Road Trip is decidedly nonlinear. You have several characters embarking on various storylines, and the reader constantly shifts between these storylines, as well as back and forth temporally. How did this rather frenetic structure come about? Was it planned early on in the composition, or did it develop more organically while you were writing Road Trip?

Nothing was planned! I so rarely work with any kind of intentionality unless I’m writing an essay, but even then I leave plenty of space for discovery. Road Trip started as one straight-line short story called “No Brakes”—the story of Myra and Pinkie—more or less. It was a big sprawling mess, but from the one draft I had the last words, “no brakes,” and in subsequent drafts I wrote towards that line. It was always fragmented, but I had sections in it about Ed Gein, the Plainfield, Wisconsin, killer who is the model for Norman Bates in Psycho and Buffalo Bill in Silence of the Lambs, which didn’t make the cut and sections called “What Does My Mother Have to Do with This” that were kind of funny stories about my mother talking about death, but their destiny was foretold by their heading. Then my first semester in grad school I worked with the brilliant Kevin (Mc) McIlvoy, who taught me one simple thing about braiding story chords (I don’t mean that he told me one thing; he told me a million things, but I actually managed to hold onto this one right thing): He referred to the turns in the long version of “Layla” by Derek and the Dominos: “You thought we were entering a pond? No. You thought we were entering a lake? No. Here: the ocean. The ocean: hear.” His comment translated into some kind of circular, touch-and-go movement in the story. Mc encouraged me to think about fragmentation­—breaking blocks of text into small islands to introduce a rhythmic discontinuity and dynamic disjunction into the narrative. To my surprise, as I broke the main narrative down and split the secondary narrative into discrete modules, I was able to see the shape of the story. In pulling everything apart, the story came together for me.

Myra Stark (the narrator) and Pinkie have a complex relationship. What do you think is at the core of their friendship? Are you basing this complex friendship on any real-life models?

In all the conversations and discussions I’ve had about this book, I’ve never tried to explain the relationship between Myra and Pinkie, except maybe to myself.  Early feedback I got on the story was that Myra was so mean to Pinkie wasn’t I worried that readers wouldn’t like her? I also heard that Pinkie was beyond believable infuriating. Beyond believable in a story with ghosts and an animated butter and cheese doll? Well, it doesn’t hurt my feelings if readers don’t like Myra or Pinkie. My interest is in creating complex, difficult characters that readers want to argue with or talk to on a long road trip. My interest is that readers keep reading.

I had in mind a complicated relationship between two women, a relationship if not as clear-cut as lovers, then maybe a friendship betrayed, or a friendship of history and habit and conflicted feelings. In my own life, I’ve had friendships that blew up, I’ve disappointed and been disappointed by friends. I wrote pages and pages, which is my way of thinking, trying to discover a relationship that existed beyond estrangement and death. What I discovered in the process was that I wasn’t really interested in Myra and Pinkie making peace. Theirs was a relationship that would extend in its contentiousness beyond death. One of my models for Myra and Pinkie’s relationship was Sula Peace and Nel Wright from Toni Morrison’s Sula. Sula is a devastating novel about the relationship between two black women from the fictional town of Medallion, Ohio. The story follows Sula and Nel from the 1920s as young girls, then young women; their falling apart, and through the death of the title character, which corresponds with the slow decline of the black community they come from. When Sula is ill and alone, Nel visits her and asks her a question she had been struggling with since the friends had ceased being friends after Sula slept with Nel’s husband:

“I was good to you, Sula, why don’t that matter?” Sula turned her head away from the boarded window. . . . “It matters, Nel, but only to you. Not to anybody else. Being good to somebody is just like being mean to somebody. Risky. You don’t get nothing for it.”

“Being good to somebody is just like being mean to something. Risky. You don’t get nothing for it.” That line is at the heart of the relationship between Myra and Pinkie.

Road Trip was originally part of a collection (which was a finalist for the Flannery O’Connor Award for Short Fiction in 2012). How is Road Trip similar to and different from other pieces in that collection?

Other stories in the collection, although not all the stories, use similar nonreal elements as appear in Road Trip, such as ghosts, and a couple of the stories try to be funny. I think a problem with the collection is that Road Trip was in it. The other stories are about families: mothers and daughters, sisters, and the relationships you are born into versus the relationships you choose. Road Trip might have been too much of its own animal to work with the collection.

For a long time the novella, as a form, was “persona non grata” in the publishing world—too long to be published as a story, and too short to be taken as seriously as a novel. But the novella’s status seems to have improved in recent years. Major houses are publishing them, and some have even fared well in national contests competing right alongside full-length novels. How do you personally feel about the novella form, compared to story and novel writing?

I love the novella form. I went around for a while pitching a book that was going to be comprised of three novellas! That plan fell by the wayside due to lack of interest—not on my part but on the part of every publishing venue that I approached—but I like to keep a novella percolating on the back burner, something to dip into from time to time. I’m still new to novel writing. I’m writing a novel, but I am a little shy about saying that I’ve written a novel yet. Time will tell. The only form that I feel sure about before I write it is the short story. Sure, in that I usually know if a short story is going to be a short story when I start writing, although I’m open to surprises too.

The most obvious way to differentiate novellas from stories and novels is, of course, by word count, which is typically in the 20,000 to 40,000 word range—but word count is only one indicator of what a novella is and it doesn’t address form. Author Debra Spark, who I had the great fortune to work with at Warren Wilson, has an essay about the novella in her book on the craft of writing called Strange Attractions. She refers to Howard Nemerov’s essay “Composition and Fate in the Short Novel,” and says that novellas “must represent not simply a compression but a corresponding rhythmic intensification, and not just for plot—which we expect from most fiction—but for design.” Rhythmic intensification to me means exerting pressure on every element: language, sentences, paragraphs, which is compounded by and propelled by tone. It’s a process of distillation. The best way I can think of to illustrate what I’m talking about is with these few novellas and short novels that are particularly important to me:

The Body Artist, Don DeLillo.

I am a freak for DeLillo and then I go through periods where I can’t read another word of his. The Body Artist is a drifty, dreamy book with the thinnest of plots and the first fifty pages or so is this excruciating chapter of a domestic scene that is written kind of like in real time. The book is like a dream. I love The Falling Man by DeLillo too.

The Great Gatsby, F. Scott Fitzgerald

I reread or listen to Gatsby two or three times a year. I would like to write a collection of essays from lines from Gatsby. Every line opens a world.

Tinkers, Paul Harding

Another drifty, dreamy novella, and the first chapter in which the main character tells his own death in the context of the house he built falling down around him is brilliant.

Train Dreams, Denis Johnson

The main character of Train Dreams is opaque and unreflective, but Johnson evokes a whole way of life and period of history through the character Grainier—of logging and the woods and labor and heartbreak in Idaho in the early part of the twentieth century. I love this book as an example of how to tell a story through characterization.

So Long, See You Tomorrow, William Maxwell

I like my fiction a little slapdash and hard-edged, language-driven or image-driven or just voice-y—funny, snappy voice-y. So Long, See You Tomorrow isn’t that kind of book. It’s such a quiet, meditative book, but I read it, then listened to the audio file of the author William Maxwell reading it, which is an extraordinary experience, then I read it again. And maybe a few more times. I’ve heard the book referred to as a nonfiction novel because the first half of the book is written like a memoir in which the author William Maxwell is the central character. He tells an account of a murder on a tenant farm outside of Lincoln, Illinois, the small Midwestern town where Maxwell was born and lived until he started high school. The second half of the book is a fictionalized account of the murder from a third-person omniscient perspective. I love that this book tells the same story many different ways.

Coming Through Slaughter, Michael Ondaatje

The subject of the novella is a fictionalized account of the life of New Orleans jazz trumpet player Buddy Bolden. The novel incorporates point of view jump cuts, lists, lyrics, descriptions of photographs, and invented and historical interviews in an attempt to enter the character and historical figure of Buddy Bolden. The presentation is disjointed and imagistic and opens up whole worlds.

Why Did I Ever, Mary Robison

Funny as hell. And sad. Written in 536 little sections. Not an extra word.

Road Trip must have had a fairly long and adventurous trip of its own before being published. Could you talk about your efforts to get it into print, and what kind of a journey that was for you as a writer, including emotionally.

Over the past several years, Road Trip was a finalist in a few well-considered contests—always a bridesmaid, as they say. Every time I got on one of those close-but-no-cigar lists, an agent or two would contact me and ask “what else you got?” Nobody was interested in a novella, or in the novella as part of a collection of short fiction. I think Road Trip didn’t really work in a collection. If the collection had won some prize, that might have made a difference, but generally, what I heard from agents was that they wanted a novel, and there’s nothing like the attention of a few publishing professionals to completely derail my writing practice and sidetrack me from the work, which is ultimately what matters. So, I tried to keep my head down and just keep focused on the page.

I had stopped submitting Road Trip to journals—the few that are open to considering novella-length work—but I’d gear up and send it around to the couple of novella contests that come around every year. After an appearance on the finalist list for the 2014 Quarterly West Novella contest (which I lost to Nathan Poole, a fellow Warren Wilson alum, which by the way, if you’re a fan of the novella or just gorgeous writing, read his winning novella Pathkiller as the Holy Ghost or his collection of short fiction from Sarabande, Father, Brother, Keeper), you contacted me. As I think I said to you in my initial response, nothing takes the sting out of losing like a query from a publisher. I was impressed with Twelve Winters’ dedication to independent publishing, your commitment to publishing literary titles that might be a little off the beaten track, as well as your plans to expand the press’s fiction list. Let me just say, too, that I have a lot of writer friends who operate like literary hoarders. Playwrights who are holding out and holding out—they don’t want their work to be produced at a small local theater in case Steppenwolf or The Public wants to consider their play, writers who have their marketing plans in place before they finish a first draft. The upshot is an unproduced play (or an unpublished book) sitting in a drawer or on a computer file. I started writing later in life, and besides feeling the pressure of age in a youthful field, I want my work to be in the world. I liked that Twelve Winters is an entrepreneurial endeavor. I liked that you are a reasonable guy who is interested in working with his authors to make the best books possible. I liked that you were willing to take a chance on my weird, sad-funny novella. I think it’s worked out.

How did a Midwesterner with “a prairie eye” end up in Boston? Does your writing tend to focus on the Midwest, or do you sometimes find your East Coast environment an appropriate setting for your fiction?

I lived a lifetime in Minnesota and Wisconsin. Then my spouse, who works in theatre, got a job offer in Chicago. While she was in Chicago interviewing, my mother died. We sold our house, I quit my job, and we moved three months later.

After kicking me around for a year or so, Chicago became my best friend. I came to think of Chicago as my place. And then we moved again. To Boston, following Polly’s career again. We’ve been here now for three years. Boston has been a culture shock, more so even than the traffic in Chicago, where I drove for three years without ever making a left turn. There’s the cost of housing in Boston and the contrast with all the hardscrabble Massachusetts hill towns and then all these tiny, tight New England states. I can drive for twenty minutes and cross three state lines. I miss having an uninterrupted view. I miss driving for hours and hours and the unchanging landscape. I miss parking. To find my place here, I’m considering the ocean, which is right across the street from where we live in South Boston. I’ve lived with Lake Superior and Lake Michigan, both beloved to me, but the ocean requires a different relationship. I haven’t written anything yet about the East Coast, beyond ranting emails, but I likely will.

Could you talk about your writing process? Are you someone who consistently follows a routine, or do you write more in fits and starts as ideas and inspiration come to you?

I try to write everyday, which some days is more aspirational than realistic.

I think of it as exercise—another aspirational pursuit. If I don’t have a couple hours to write during the day, then I at least try to engage my current project in some way—through research, which can include reading, watching movies, listening to podcasts, music, eating whole boxes of dry cereal and bags of chips—I’ll use anything. Of course having an open-ended definition of research sometimes means that I lose days on the internet reading about how to frame a door, or birds of the prairie, or just googling writer bios in publications that have rejected me and comparing their lives to my own.

What are your current writing/creative projects?

I’m presently finishing a novel called The Third Twin, which is about renditions of home, how to make a home, homesickness, homelessness. It might be a reaction to moving around so much. Myra Stark appears in The Third Twin too. I also have a collection of short fiction called Below the Surface.

You’re a graduate of the MFA Program for Writers at Warren Wilson College. There’s been a lot of discussion of late about the escalating number of MFA programs, and whether or not they actually help someone to become a better writer and establish a career as a writer, etc. What are your thoughts on the “MFA question”? How did Warren Wilson and its instructors nurture (or hinder) you as a writer?

I spent years trying to write over weekends, or in one-week or two-week increments—my allotted vacation time—or early in the morning or late at night, between working full-time. When I met Polly, I was introduced to the work of some of the best theater artists in the country—Lisa D’Amour, Deborah Stein, Kirk Lynn, Dominic Orlando, Sherry Kramer. My proximity to the world of theater and playwriting allowed me a fuller understanding of what it means to be an artist and the odds against gaining any kind of recognition or audience for your work. It was the example of many of these theater artists that pushed me to consider what I was doing with my own writing and what it meant to pursue a career as a writer. I saw the value of formal training in my chosen field, the necessity of credentials, and the importance of being connected to an academic institution or a professional organization. I decided to pursue an MFA. Writer friends, who had gone back to school later in life, recommended low-residency MFA programs.

My MFA program was a great gift to myself. Since I had been making my living as a writer in advertising and marketing communications, I came into the program thinking that I really didn’t have much to learn. It took one residency to disabuse me of that particular delusion. I listened to James Longenbach deliver a lecture on the excess of poetry to show how excess can be used to heighten a poem’s meaning, citing examples from Ezra Pound’s Canto 74, Emily Dickinson’s “The vastest earthly day,” John Keats’s “Ode to a Nightingale,” and my head blew off. I realized I didn’t know anything. But I knew the difference between inspiration, a first draft, and material that was ready for an audience. I didn’t take rejection personally. I trusted my skills and I was prepared to start over every day. With the help of brilliant mentors and an intentionality that considers the arc of a student’s development as a writer throughout the program, I cultivated a craft lens to consider what I’m doing in my work and how to look at the work of other writers. I came out of the program a better writer, reader, and editor, and I’d also say, a better cultural citizen as part of a community of Warren Wilson alumni that extends after graduation.

So to get back to the question, earning an MFA changed me as a writer and a person, and it allowed me entrance to a supportive and far-reaching community of faculty and alumni.

I don’t pay much attention to the pervasive rhetoric that circles around every season or so, calling out that MFA programs in creative writing are mass producing mediocre writers who support the uninspired and uninspiring literary journals and elite publishing venues that publish work by the same crew of insiders from insider MFA programs. I am mostly indifferent to the ongoing MFA controversy. Where I’d shed blood is over the line that creative writing can’t be taught. Teaching is complicated, writing students are varied, and my life is forever changed by the dedication and generosity of my teachers.

Who are some writers or works of literature that have been especially important to you? What have you learned from them, either about writing or about living?  

In addition to the list of books above, I’ll add a few others: Lewis Nordan, author of (among other titles) Wolf Whistle, Music of the Swamp, and Lightning Song. Some time ago, I heard Lewis Nordan read in Minneapolis with Dorothy Allison. I was at the reading for Dorothy Allison, but what I remember was Lewis Nordan reading an extended scene from Wolf Whistle, which is a fictional account of the murder of Emmett Till. The scene Nordan read was from the point of view of Bobo’s—the murdered child’s—“demon eye,” the eye that is knocked out by the killer’s bullet. Nordan gives Bobo a voice in death that was not available to him in life. Not only does the dead boy’s vision expand to see past his own death into the lives of characters he hadn’t encountered previously, he also sees into the future and the significance of his murder, “worlds invisible to him before death.” The scene is devastating and out of place and so audacious. I read Nordan to model how to tell a sad story funny. Ditto with Lorrie Moore, Mary Robison, Sherman Alexie, and—Samuel Beckett? I saw a production of Endgame at Steppenwolf Theatre when we lived in Chicago. There was an Eastern European woman sitting next to me with her grandson, I presumed, who looked to be about 11 or 12. Before the show started, she leaned over to her young companion and said, “To understand everything, you must first understand the Nothingness. This is the Nothingness.” I think the Nothingness is pretty funny.

It wasn’t until I traveled to Asheville, North Carolina, for grad school that I was anywhere south, but I read so many Southern writers, like Harry Crews, Larry Brown, Barry Hannah, Tennessee Williams to understand the use of voice, language, tone, velocity, and relationship to place.

An author that I turn to often is Marilynne Robinson. Housekeeping is my version of a perfect book. I like imperfection in novels, sideroads, an authorial breakdown or two. If a work is shorter, I have higher expectations. Perfection is realized in Housekeeping. It’s just a book that I love so much. I love those sad sisters, I love the elegant, image-dense sentences, I love the lake, I love the name of the town—Fingerbone! When I was writing many of the stories in my collection Below the Surface, I looked at Housekeeping for a view of another version of family, and on the first page of my novel, The Third Twin I have this quote from Housekeeping, “Memory is the sense of loss, and loss pulls us after it.”

Books that I’m living with at the moment, and by living with, I mean literally, the books I have piled on every surface in my apartment:

Snow Hunters, Paul Yoon. This is a beautiful novel where the pressure on the language drives the story. Not much happens. Almost no dialogue. Close third POV. A North Korean war refugee is relocated to Brazil. On a sentence by sentence level, an exquisite book.

Citizen, Claudia Rankine. My particular interest is in how Rankine incorporates visual art into her poetry. She and her husband, the videographer John Lucas, made a series of video “Situations” that are referred to in Citizen. The book is a living document, or art installation.

The Argonauts, Maggie Nelson. I’m not a theory head. I like to read bits and pieces of theory to sort of launch off of, but mostly it’s not my thing. My thing is story. I write creative nonfiction too, so when I’m reading The Argonauts, I’m considering the story first, then form and structure, POV, language, and then somewhere down the line, if I get around to it, I’ll think about the ideas. Nelson’s subjects—falling in love, making family, motherhood, change and transition inherent in any relationship and the queering of those constructs—are reflected in the form of the text which are short little paragraphs.

What compelled you to use historic photos in the novella? What do you hope they add to the novella as part of the reading experience? How’d you go about finding them?

For me, the photos are all about entering the story. I visited the Wisconsin Historical Society in Madison, Wisconsin, this past spring to do photo research.

A book of photographs by William G. Gabler of abandoned Midwestern farmplaces was one of the inspirations for Road Trip. The book is The Death of the Dream and two of the photographs from that book appear in Road Trip. When I came across Gabler’s book I was living in Western Wisconsin on 20 acres in an L-shaped farmhouse. I had grown up living in new houses, built to order. Living in a rural area in a house that was built at the turn of the century, on land that had been cleared and cultivated and then gone back to woods, excited my imagination. From Gaston Bachelard’s The Poetics of Space, “…the house shelters day-dreaming, the house protects the dreamer, the house allows one to dream in peace.”

In that farmhouse I dreamed and those dreams enter everything I write.

I came across another book, Wisconsin Death Trip by Michael Lesy, which is a collection of photographs by the nineteenth century photographer Charles Van Schaik taken in the city of Black River Falls, Wisconsin. The photographs are paired with news reports of suicides and murder, infant death, crime, mental illness, and business failure. The images cast a spell. The first time I looked at Wisconsin Death Trip, I kept the book in my car. I didn’t want the book in the house, I didn’t want it in the place where I ate breakfast and slept; the book is at odds with the idea of shelter.

When I started thinking of Road Trip, I used Death of the Dream and Wisconsin Death Trip to set the scene, so to speak, for the story. Then I became fixated on a photo of threshing from the Wisconsin Historical Society. This photo evoked Road Trip for me, which is kind of funny because it’s not an image of a wagon train or any other kind of a road trip—it’s a photo of threshing with horse-drawn wagons in the early 20th century. The photo ultimately didn’t make it into the book, but it was an early contender for the cover image and it was my screen saver while I was writing Road Trip. Then I saw the image of the mannequin in the window of a hat shop in Black River Falls. I wrote the scene of Carmella shaping a butterhead girl/man with a mustache based on this image. The photos in the book are not necessarily specific to the time period of the Starks’ story line, but I was more interested in conveying atmosphere rather than hyperrealism. So in some instances, the photos informed the story and in others, the story is enhanced I hope by the photos.

Lynette D’Amico worked in publishing and advertising for a decade. Today, she is a former ad writer and graduate of the Warren Wilson MFA Program for Writers. Her work has appeared in The Gettysburg Review, The Ocean State Review and at Brevity and Slag Glass City. She is the content editor for the online performance journal HowlRound. Born in Buffalo, New York, she has lived in St. Louis, Minneapolis and Chicago. She makes her home in Boston with her love Polly Carl.

(Author photo by Meg Taintor)

Fictionalizing the Life and Voice of Washington Irving

Posted in June 2015 by Ted Morrissey on June 13, 2015

The following paper — “Fictionalizing the Life and Voice of Washington Irving” — was presented at the North American Review Bicentennial Conference at the University of Northern Iowa, in Cedar Falls, which ran from June 11 to 13, 2015. This paper was part of the “Voice and Point of View” panel on June 13. Other papers presented were “Expanding the Powers of First-Person Narration” by Buzz Mauro and “The Art of Narrative Telling: Transforming Cheever’s Voice” by Grant Tracey. In addition to presenting, I also moderated the panel.

Portrait of Washington Irving by John Wesley Jarvis, 1809

Portrait of Washington Irving by John Wesley Jarvis, 1809

I’m here today to talk about writing my novel An Untimely Frost, which I worked on between about 2006 (I think) and 2011, eventually publishing it via my own press, Twelve Winters, in 2014—Twelve Winters Press, by the way, has a table at the conference. The inspiration for the novel was Washington Irving’s rumored courtship of Mary Shelley.  It seemed to me that a romantic relationship between the author of “The Legend of Sleepy Hollow” and the author of Frankenstein could make for an intriguing chemistry.  I didn’t know where or when I’d learned of that rumor, and I wasn’t especially interested in verifying its accuracy because I decided very early on that I wasn’t going to write a fictionalized biography of Irving and Shelley and their time together.  Rather, I was going to use them as sources of inspiration and an armory of period details as needed. [As noted, I didn’t research the actual relationship between Irving and Shelley when writing the novel; however, in preparing this talk I came across this rare bookThe Romance of Mary W. Shelley, John Howard Payne and Washington Irving (1907)–which would be of interest to anyone who wanted to know more about the famous authors’ “romance.”]

an-untimely-frost-front-cover

For an earlier project, which resulted in the novella Weeping with an Ancient God, I wrote a fictionalized biography of author Herman Melville’s real-life experiences among cannibals in 1842.  I was dedicated to staying true to the established details of Melville’s life and times, which made for a challenging artistic endeavor.  I like to believe that the novella turned out pretty well, but oftentimes I did feel hemmed in by reality and by Melville’s biography.  Not to mention, real life rarely provides us with a satisfying narrative arc, which tends to handicap a novelist.  It’s a bit like running in a three-legged race.  It’s an experience all its own, but there’s no helping that the entire time one is keenly aware of how much easier it would be to race the usual two-legged way.

weeping-with-an-ancient-god-front-cover

Thus, when I began writing about Irving and Shelley, I had no intention of shackling my creativity to their real lives.  I began by concocting fictional names for them, eventually ending up with “Jefferson Wheelwright” and “Margaret Haeley.”  I also decided early on that Jefferson Wheelwright would be my first-person narrator.  I obviously had some familiarity with Washington Irving—and I’d taught “Sleepy Hollow” a couple of times in a college course—but I didn’t feel that I knew him and, more importantly, his voice well enough to create my Jefferson Wheelwright persona.  To prepare, I did read several biographical sketches of Irving and more of his fictional stories.  However, what I really wanted to steep my brain in was his real-life speaking voice, and the closest I could come to that, given that he lived in the early and mid nineteenth century, was to study his published letters.

I got hold of two collections in particular, both edited by Stanley T. Williams.  One collection, brought out by Harvard University Press, concerns Irving’s letters “from England and the Continent, 1821-1828,” and the other, brought out by Yale University Press, consists of his letters “from Sunnyside and Spain,” spanning the years 1840-1845.  I made use of both collections, and in fact one of the epigraphs for the novel comes from a Madrid 1842 letter.  However, I found the letters from the earlier period to be more helpful since they correspond more closely to the time frame and the geography of my novel’s setting.

I culled the letters, along with biographical information, for two sorts of material.  First, while I wasn’t writing a fictionalized biography based on Irving’s life, I was open to transferring and transforming real-life details from Irving to my creation, Wheelwright.  Second, and more vital, I wanted to capture as nearly as possible Irving’s narrative style.

Without reading through the biographical notes and letters in their entirety again, it’s difficult for me to recall all that I borrowed in terms of real-life details and events.  I did skim through the letters in preparation for this presentation, and I was surprised in a couple of instances regarding details that in my recollection I had wholly made up, but in actuality stemmed from my research.

One of the character details that I know I extracted from Irving’s letters had to do with a skin condition of his legs and feet that plagued him in the 1821-28 period.  For instance, he writes from Germany on August 20, 1822:  “I grew very lame in trudging about the dutch [sic] towns, and unluckily applied a recipe given me by old Lady Liston (may god bless her, and preserve her from her own prescriptions!)—it played the vengeance with me [. . .] I could scarcely put my feet to the ground & bear my weight upon them [. . .]” (“Wi[e]sbaden” 19).  Elsewhere Irving talks about seeking treatment from various physicians.  I decided early on in the writing process that some sort of foot condition would be part of my Jefferson Wheelwright’s situation.  I guess I vaguely thought it might have some metaphorical value, connecting to his fear that he was not evolving, not moving forward, as a writer and artist.  In An Untimely Frost, Wheelwright requests the aid of a London physician, Dr. Carter.  In Chapter 2, I write,

On the first morning, he listened to my complaint while touching and gently kneading my feet and toes, which were blotchy red, except around the toenails where the skin was a vibrant purple.  Spots on my feet were pained to the touch while my toes were dead numb. [. . .] The good doctor said it was a circulation problem; he said that even though exercise irritated my feet, rest was counterproductive, that we must increase the blood flow to nourish the nerve fibers.” (11)

In reality, Irving was laid up for days and even weeks with bouts of his “cutaneous condition,” but I didn’t think that would make for an especially exciting narrative, to have Jefferson Wheelwright lying around his hotel room for days on end nursing his feet, so I had Dr. Carter prescribe exercise.  Carter becomes an important character in the novel—although when I first introduced him in the second chapter I had no idea whether it would be a cameo appearance or lead to a larger role.

In addition to physical details I also borrowed one of Washington Irving’s personality traits, namely his lack of interest and acumen when it came to business affairs.  He let his elder brothers manage the family’s business interests, while he focused on his literary aspirations.  In my novel, I write:

So far I was having a splendid time lounging in the gigantic bed at The Saint Georges [hotel], drinking the black-black Italian coffee, and scribbling my tale.  I even felt a brief—brief, mind you—pang of guilt at the idea that this is what I did to earn my keep in the world.  Like many of the Wheelwright men, I’d tried my hand at business, but to dismal results.  I simply do not have a head for numbers and inventories and so on—I can conjure whole worlds with my pen, yet adding a column of numbers and arriving at the correct result seemed beyond me (I believe because midway I would lose interest and begin daydreaming of haunted castles on lonely, wind-swept cliffs). (10)

There were numerous details from Irving’s life, especially his writing life, that I commandeered for my purposes, but even more important was capturing Irving’s narrative style—and in particular the style he used in his letters to friends and family, which was somewhat different, on the whole, than his published authorial voice, such as in The Sketch Book and Bracebridge Hall stories.

I wrote a brief essay about trying to capture Irving’s voice for Glimmer Train Press’s Writers Ask series (it appeared in number 54 and I reprinted it in An Untimely Frost).  Since it is brief and to the point at hand, I would like to insert it here in its entirety:

Like the vast majority of writers who have come out of a university creative writing program, I was taught to write contemporary literary fiction.  However, for over a decade now, I’ve been mainly attracted to historically based narrative, both as a reader and as a writer.  When we think of writers tackling a story or novel set in another time and another place, we imagine them doing extensive research on things like people, on the chronology of events, on various aspects of the material world they are attempting to fabricate—and we tend to imagine rightly.  For me, though, there is another sort of research that must go on as well, the results of which are not as easy to spot in a story as, say, an infamous assassination or an obsolete gadget; and that is researching the structure of language itself.  It can be a nebulous term, but what I’m most interested in is a setting’s voice.

Voice should contribute to the ring of authenticity, to be sure, but, more than that, voice can actually compel the movement of the narrative; voice can shape its structure.  William H. Gass spoke to this phenomenon in a 1976 interview for The Paris Review, saying that “word resemblance leads you on [as a writer], not form.  So you’ve really got a musical problem, certain paragraphs you are arranging, and you imagine you are orchestrating the flow of feelings from one thing to another.”  Gass summed up by saying, “Once you get your key signature, the theme inherent in the notes begins to emerge:  the relationship between art and life and all that.”  Gass, author of some of the most admired books in the English language, suggests that the physical structure of the words on the page—and the meanings, feelings, moods that they convey—help guide the writer to, essentially, everything else in the narrative:  plot development, characterization, theme, setting. . . .

The importance of this sort of research in historically based fiction is nicely illustrated in Charles Frazier’s highly acclaimed novel Cold Mountain, which is set in Civil War-era Appalachia.  In an interview available online, Frazier said, “I wanted the language of the book to create a sense of otherness, of another world, one that the reader doesn’t entirely know.”  Frazier did library research regarding the material world he was creating, finding “words for tools and processes and kitchen implements that are almost lost words.”  Beyond that, however, he was interested in “getting a sense of the particular use of language in that region, the rhythm of it.”  Frazier culled period letters and diaries for much of his information, but he also had the benefit of having actually heard “that authentic Appalachian accent” when he was a child.

For my own writing I’ve been attracted to more distant times and places, and as such have not had the benefit of hearing period speakers so printed examples of voice have been my guideposts.  Nevertheless, the feel and rhythm of the language can filter into one’s writing by paying attention to the linguistic structures.  For my current project I’ve been creating a first-person narrator based on the American author Washington Irving.  It isn’t a fictionalized biography.  It’s more that Irving’s persona has been the primary inspiration for my protagonist.  When I first became interested in the project, I tracked down an obscure collection of Irving’s letters that he wrote between 1821 and 1828.  The book has been invaluable to me in my effort to develop an effective narrative voice.

Simply put, in Irving’s day a well-read New Englander structured the language in ways that sound quite foreign—quite exotic even—to us now.  Take, for example, this letter written at “Beycheville,” France, October 17, 1825:

I have had something of a dull bilious affection of the system which has clung to me for more than two weeks past. . . .  The greater part of Mrs Guestiers household, who have lately removed here, are unwell—I have tried to shake off my own morbid fit by exercise—I have been out repeatedly hunting, as there were two packs of hounds in the neighborhood, but though I have taken violent exercise I do not feel yet reinstated by it. (50)

The terms are spectacular, yes—heaven help anyone who contracts “a dull bilious affection” and Irving’s reference to “violent exercise” makes me think of junior high P.E. class—but even more meaningful to my eye and ear are the syntactic rhythms.  Today one might say, “I’ve been feeling sick for a couple of weeks,” but for Irving the “affection of the system” has “clung” to him “for more than two weeks past.”  The structure implies that his sense of unwell-being is a sort pernicious companion of whom he can’t quite rid himself, in spite of his taking “violent exercise”—giving the act of exercise a physicality, as if it were an item from the apothecary’s pantry.

Yet I have no particular interest in my protagonist’s contracting a bilious affection or partaking of violent exercise.  Rather I want the structure of the language.  I want to tell my own tale, but I want to form the sentences as Irving might have had he written of the same events nearly two centuries ago.  I normally keep the book of Irving’s letters on my nightstand, and every so often I open to a random page and read awhile, perhaps a few pages but often as little as a sentence or two, because I’m not searching for information:  I want to keep retracing the sentence rhythms in my brain, like wagon wheels along a worn track, so that when I sit down to write, the words flow as naturally in the direction of his prose style as if he (or someone like him) were composing them himself.  (I must go now—I feel the onset of a bilious affection.)

There haven’t been a lot of reivews of the novel, and the ones that have appeared are somewhat mixed—but the reviewers seem to appreciate the narrative voice that I was able to create.  For example, Anne Drolet writes in the North American Review:  “Morrissey styles Wheelwright’s voice after the patterns and idioms of 19th-century British speech, and that choice lulls the reader into the historical setting” (47).  I presume being lulled into a setting is better than being jarred into one.  Cécile Sune says in her blog Book Obsessed:  “The writing is beautiful and elaborate, and is a testament to the research Ted Morrissey conducted for this book . . . As a result, it feels like a Victorian novel”—ultimately, though, she only gave it three out of five stars on Amazon (damn it).  And most recently William Wright writes for the Chicago Book Review:  “There are moments of true brilliance in An Untimely Frost.  It reads like it was written by a post-modernist emulating Henry James [I like that line], which proves to be an intriguing combination”—but Wright concludes with “Perhaps with more ruthless editing, the novel could have been a triumph.  As it stands, it was a wonderful idea that wasn’t quite pulled off.”

I’ll tell you what, critics are hard to please.

My five years floating around in the fictional consciousness of Washington Irving was an interesting artistic experiment, and it really stretched me as a writer.  When I finished with the novel, I began writing a series of interconnected short stories—each in third-person, with shifting points of view, and set for the most part in an unnamed Midwestern village in the 1950s.  I finished the twelfth and final story just a few weeks ago, and eventually I’ll be bringing them out in a collection titled Crowsong for the Stricken.  I’m considering other long-term writing projects at the moment, and one idea is to return to nineteenth-century London, but not Jefferson Wheelwright.  Never say never, but I believe I’ve said all I care to say in the voice and persona of Mr. Wheelwright.

Works Cited

Drolet, Anne.  Rev. of An Untimely Frost, by Ted Morrissey.  North American Review Fall 2014 (299.4):  47.  Print.

“An Interview with Charles Frazier.”  BookBrowse [c. 1997].  Web.  9 June 2015.

Morrissey, Ted.  An Untimely Frost.  Sherman, Ill.:  Twelve Winters Press, 2014.  Print.

—-.  “Researching the Rhythms of Voice.”  Writers Ask #54.  Portland, Ore.:  Glimmer Train Press.  Print.

Sune, Cécile.  Rev. of An Untimely Frost, by Ted Morrissey.  Book Obsessed 10 Oct. 2014.  Web.

Williams, Stanley T., ed.  Letters from Sunnyside and Spain by Washington Irving.  New Haven, Conn.:  Yale University Press, 1928.  Print.

—-.  Washington Irving and the Storrows:  Letters from England and the Continent, 1821-1828.  Cambridge, Mass.:  Harvard University Press, 1933.  Print.

Wright, William.  “A Hot and Cold ‘Frost.’”  Rev. of An Untimely Frost, by Ted Morrissey.  Chicago Book Review 18 May 2015.  Web.

(Note that the portrait of Washington Irving was obtained via Wikipedia at this link.)

Chapter One of An Untimely Frost

Posted in January 2014 by Ted Morrissey on January 28, 2014

Below is the first chapter of my new novel An Untimely Frost, published by Twelve Winters Press earlier this month. The story was inspired by Washington Irving’s rumored courtship of Mary Shelley, author of Frankenstein. Listen to an interview by WUIS’s Rachel Otwell.

from An Untimely Frost copyright © 2014 Ted Morrissey. All rights reserved.

an-untimely-frost-front-cover

Chapter One

The London streets confounded me. I had the address of her residence, obtained via my London publisher—how difficult could it be to find, 261½ Wicker’s Lane? How difficult indeed! The cut of my suit was like a giant flame for the moth-like streetpeople, hawking their wares directly in my face, so that I smelled their rotting teeth and breakfasts of spoiled turnips and onions. And solicitous women . . . at ten in the morning? Even Old New Yorkers waited until after a proper luncheon for such engagements, I would think.

In spite of the distractions I found the inauspicious house on Wicker’s Lane. I stood across from it and gazed somewhat in awe: here was the residence of Margaret T. Haeley, authoress of so many of my fretful nights. For months after reading Dunkelraum, before I could settle into sleep, I would check under my bed and in the wardrobe for Mrs. Haeley’s monster—ridiculous, I knew even then, for a giant to be lurking in such small places. But if it were possible at all for her monster to exist, my still childish mind must have reasoned, then it was equally possible for him to break the physical laws of space.

My wonder at Mrs. Haeley’s monster contributed in no mean part to my wanting to take up the pen myself. (Which reminded me, I still needed to finish the proof-sheets for Andersen’s Romance; Murry—that was Mr. A. B. C. Murry of Claxton House—was, I imagined, growing impatient as he wanted to capitalize on the renewed interest in America in Sunnydale, my second book and first full-length novel; there was a stage play in the works, rumored to be starring none other than Mr. Junius Booth. Murry had had the proof-sheets delivered to the hotel and the stack was waiting in my room upon my arrival. No rest for the weary, they say.)

The thought of the house’s occupant quickened my pulse but the narrow-shouldered structure itself was remarkably unremarkable: brown-stained boards (in need of fresh stain) which led one’s eye to black-shuttered windows that were too small for the house’s two and a half storeys; the windows gave the impression the old house was squinting. I recalled the boyhood trick of squinting at an object until the act of only partial seeing—of shutting out more and more light—transformed the object into something altogether of another world. I was tempted to narrow my eyes at the old structure. . . .

Church-bells’ pealing in the neighborhood broke my reverie. I was readying myself to cross the lane and call on Mrs. Haeley when I noticed a slightly built black fellow approach the house with a leather tote of wood—wood, yes, I realized, but not split logs or kindling as such—rather broken pieces of furniture: a severed table leg protruded conspicuously from the tote, which the fellow balanced quite easily on his narrow shoulder. He bypassed Mrs. Haeley’s front steps and instead went to an alternate door to the side, below street level, that I had not observed at all. A moment to fiddle with the lock and the black fellow with his sticks of furniture disappeared from view.

I waited for a dray to pass; the malnourished beast pulling it deposited a fresh dollop of manure in the lane. Then, dodging the droppings, I went to Mrs. Haeley’s front door. There was a bell-key positioned beneath a pane of stained glass, glass which was too smudged and greasy for me to make out its figures. I turned the key and heard the rattling chime within. I imagined its echoing in the empty foyer of a haunted and abandoned house. . . . Thinking of Mrs. Haeley’s monster had worked its old spell on my fancy.

I waited, listening to the noises of the streetpeople behind me. I did not want to appear rude but I turned the bell-key again. After all, I knew someone was inside. Another long period elapsed. I took my card from my vest pocket (beforehand I had added the name of my hotel, The Saint Georges) and I was intending to slip the card through the postman’s slot when I heard footsteps inside, then the bolt . . . bolts (four!) were moved aside, and the door slowly and creakily receded but only about a hand’s length. “Yes?” came a man’s voice, English but not a Londoner it seemed. It was gloomy inside Mrs. Haeley’s house but with the little daylight leaking into the narrow space I realized the gatekeeper (I thought of Macbeth’s jocular one) was the slightly built black fellow.

“Hello there; I’ve come to pay my regards to Mrs. Haeley—a mutual friend recommends me.” Friend was a bit strong as I wasn’t certain that any true ones existed in the book business but I hoped the innocent embellishment would gain me admittance.

“Mrs. Haeley is not receiving callers today, sir. Thank you . . .” and he began to close the door.

“Wait—please—I’ve come such a long way—” It was true, and my feet were starting to pain me again. “Will you at least present her my card?” I held it in the narrow opening and felt the foyer’s draft on my fingers. The fellow’s hand came up, perhaps reluctantly, to take it. The realization struck me that there was no proper servant in Mrs. Haeley’s house, just this taciturn handyman or whatever he was, who completed the task and shut the door without further word. The bolts were slid back into place.

I stood a moment at Mrs. Haeley’s door, nonplussed at being turned away so unceremoniously; then I began my descent of the five steps but halted when I heard the bolts again. The door opened more fully this time and the black fellow stood in its frame. “Jefferson Wheelwright—author of Sunnydale and the Old New Yorker stories?”

I had turned and was looking up from the second step. “That’s correct, my good fellow—at your service.” I put a finger to my hat brim (a high, round-crown affair I was informed was the epitome of London vogue, though I had not seen a one since stepping from the Chaos, an old packet whose crew made certain she was aptly named).

“Mrs. Haeley is not taking callers but she would not wish me to turn away a man of letters without some refreshment. Won’t you step indoors, sir?”

“Most kind; thank you.” I was still disappointed at not meeting Mrs. Haeley, but I was feeling most fagged and some tea and a taste of biscuit sounded quite glorious. I went in and removed my allegedly fashionable hat (it was chocolate brown velveteen made from the same bolt as my coat lapels, vest and cuffs—I was sparing no expense for my tour of England and the Continent). When Mrs. Haeley’s man closed the door the foyer was plunged into a profound gloom for which my eyes were ill prepared.

“This way, Mr. Wheelwright.”

“Your name, sir?”

“Mrs. Haeley has always called me ‘Thursday.’”

“Like Crusoe’s Friday.”

“Yes—but one better, she says.” The pride in Thursday’s voice was evident. From the foyer we went into a long narrow hall. The irregularity of the walls made me think they were in sad disrepair; then my adjusting eyes discovered the appearance of irregularity was due to the fact the walls were lined with books, stacks and stacks of books, each reaching close to the fourteen-foot ceiling. Actually it was my nose that helped my eyes to interpret clearly: the wonderful smell of old books permeated Mrs. Haeley’s house. There were hundreds of books just in the hall—perhaps thousands!

Thursday paused for a moment and deftly removed a book from the middle of a stack, about eye height, and handed it to me before turning a corner into a room I soon discovered was the parlor. Daylight filtered in through slightly ajar shutters and sheer curtains—enough light to allow me to read the spine of the book: Sketches of the Old New Yorkers. The volume, I was happy to see, was well thumbed.

Thursday took my hat. “It’s very nice—I’ve not seen one quite like it.”

“So I’m beginning to suspect.”

He placed the hat on a coat rack in the corner from which a long woolen scarf and a dark jacket already hung. The room was of good proportions with several couches and armchairs and low seats of the Ottoman style. A large oval table occupied the more or less center of the room. It all gave the impression, however, that though it was a place to welcome guests, none had been welcomed there for some time.

Thursday invited me to sit while he fetched “a nuncheon of tea and crackers.” I took a couch opposite one of the room’s three windows. I smelled the dust that was unsettled by my sitting. There were no pictures on the walls, though there were darkened rectangular spaces where ones had been hanging for years. The motif of the book continued as there were stacks here and there in the parlor, none as prodigious, though, as those that stood in the hall.

My eyes had adapted totally and I perused the volume of Sketches Thursday had handed me. I opened the cover and there was the India-ink portrait of me rendered by young Melissa Blackwood, my neighbor’s daughter during my Albany days (the Blackwoods had moved to Brussels and I planned to visit them on my tour). Little Miss had done a remarkable job on the portrait for such a youthful artist but the likeness was not perfect. Her affection for her “Uncle Jeff” had caused her to widen the space between my eyes and to thin my lips and to tuck in my ears (the ears which had acquired for me the grammar-school nickname of “Chimp”). I realized that the inclusion of my portrait rendered by such a juvenile hand was apropos in so much as the sketches themselves were unpracticed in their way, too—though at the time I considered them the masterpieces of the age. Only two years elapsed between Sketches and Sunnydale, yet they were worlds apart in craft. I trusted that my new work demonstrated a similar advancement in my technique, but I wasn’t so certain: I’d often felt in something of an artistic rut.

The musing reminded me of one of my chief reasons for calling upon Mrs. Haeley. Like the rest of the literary world, I wondered if the authoress was at work on something new. Other than the posthumous volume of her husband’s verse that she had edited and for which had written a touching introduction, nothing had come from her pen, save, I supposed, for letters to family and friends (I held out hope of becoming one of the latter).

Thursday returned with a silver tray and pot, both slightly tarnished, two delicate-looking cups, and a plate of crackers. I wondered then if Mrs. Haeley would be receiving me after all. But Thursday, after pouring my tea and adding a spot of cream at my request, fixed himself a cup and sat in a chair adjacent to my couch. I was not used to such behavior from a domestic, and it occurred to me that maybe Thursday was more than that to Mrs. Haeley. When did Haeley drown? It’d been more than ten years. Sipping at my tea, I tried to examine Thursday’s features more acutely in the parlor’s poor light: his nose was somewhat broad and his lips thick, but his hair, which was brushed straight back, was more Italian in appearance than African; so he seemed of mixed parentage.

“The tea is very good. Thank you for it.” I took a cracker from the plate. It proved stale but was tolerable (and welcome) with the tea. “When might Mrs. Haeley be receiving?”

Thursday lowered the cup from his lips. “It is difficult to say. She does not see many visitors so there is no regularity to it.”

I would imagine journalists were a constant bother to the household. She had been, after all, notorious in her youth, before Haeley’s yachting accident. I recalled the headline in the Post: Celebrated English Poet Dead! / Stephen Hæley’s Yacht Capsizes During Storm. A romantic teenager at the time, I immediately fantasized courting and wooing Haeley’s young widow, of taking his place at her side, a new King with the Queen of English literati. I had not thought of all that for years but perhaps the notion lay on the underside of my mind when I made my plans for the tour.

We sat in silence for a time with our tea and crackers. I was trying to think of something to say when there was a creaking overhead as if someone were walking about upstairs. I looked to Thursday, perhaps to confirm it was the lady herself.

“Old houses and their rheumatic joints.” Thursday smiled, his teeth as white as alabaster in the gloomy parlor.

“Indeed.” Then I had the crazy thought that Mrs. Haeley was not there at all . . . that Thursday was an invader of her home, had murdered the famous (infamous?) authoress and buried her in the yard. There were instances of actresses and opera dancers having overzealous supporters who would not leave them be and who sometimes broke into their rooms—even a case or two wherein the worshipper did harm to their chosen idol because of their twisted devotion. To my knowledge, authoresses did not generate such a following (nor authors for that matter), but there is always a first case. “How is Mrs. Haeley?”

“Oh Mrs. Haeley is fine. I make certain she gets her meals and her rest.” There was more of that pride in Thursday’s voice, though it sounded as if he were referring to a prized equine and not the lady of the house. On the one hand, I had no reason to doubt Thursday’s assertion but on the other my first impression of Mrs. Haeley’s house was not of its being a place of sound health. It seemed like a home from her fiction, a birthplace for a monster. Perhaps her upstairs apartment was all light and cheerfulness, a place she could revel in the sort of vitality Thursday implied. After all, Mrs. Haeley was still a young woman, only some eight years my senior. It was just that she achieved literary fame at such a young age, her novel the buzz of New York City, London, Paris, Brussels, all coinciding with her twentieth birthday. Quite remarkable really.

I finished my tea and crackers, feeling somewhat refreshed, which was good as I would likely have to hike up to Fullham Road on aching feet to find a cab. I had been dropped there, wishing to walk the remaining blocks, to take in the sights and sounds of the OldCity. My head was filled with London stories—of the strolling gentlemen and ladies, of the fancy carriages, of the gay chimneysweeps. This idealized tableau was not the London I found. Perhaps it was somewhere else, in another district. I wondered at the impression of Old New York my book created and whether visitors were taken aback by the genuine thing. I was no doubt giving myself and my pen too much credit.

“Well,” I said, placing my cup upon the tray, “thank you, Thursday, for the refreshment; it worked wonderfully and I feel quite able to return to the hotel.”

“I’m sorry, sir, you did not see Mrs. Haeley, but I will tell her of your visit and present your card.” We both had risen and Thursday was crossing the room to retrieve my hat.

I appreciated Thursday’s politeness but it wasn’t the same thing as insuring me a future audience with Mrs. Haeley.

He handed me my hat. “One thing more, sir, if you would.” He went to a small writing desk in the corner of the parlor and returned with a pen and ink-bottle. I understood, and sat on the edge of the couch to autograph the volume of Sketches. It took me a moment to decide what to write but after turning to the cover page I inscribed: “To Mrs. Haeley and her ‘inmates,’ Best Regards, J. Wheelwright.” The “inmates” remark, of course, was meant as an allusion to her novel, where the childhood Hans mistakes the word intimates for inmates, and it proves ominous foreshadowing. I wondered though if my cleverness—my wanting to illustrate my level of familiarity with Mrs. Haeley’s work—would be grasped . . . and appreciated. It was done now. I used the ink-bottle to hold open the front cover and first pages until my inscription would dry, and I lay the pen besides.

A moment later I was on the stoop listening to Thursday quadruple bolt the door. And the sounds and smells of Wicker’s Lane were instantly upon me. I began making my way—sore feet and all—toward the hotel, resolving to hail the first cab I saw. I felt the old melancholia beginning to stir. I hadn’t a clue what a visit to Mrs. Haeley’s home would yield, but my experience was a disappointment of the first order.

The novel is available from Amazon (print and Kindle), Barnes & Noble (print and Nook), Espresso Book Machine, and a host of global booksellers. See the Twelve Winters Press Fiction Titles page for a complete list.

Anthology submissions, Joyce quote and other stuff

Posted in September 2013, Uncategorized by Ted Morrissey on September 22, 2013

Last week Twelve Winters Press began accepting submissions to our anthology [Ex]tinguished & [Ex]tinct:  An Anthology of Things That No Longer [Ex]ist, and the global response has been enthusiastic.  Submissions are pouring in from everywhere (jut this morning we received a submission from the orbiting International Space Station … just kidding, that’d be cool).  Contributing editor John McCarthy has done a great job of getting the word out via various venues, like NewPages and Duotrope, but nevertheless he was anxious that we’d get enough submissions.  I knew his worries were unfounded.  And, according to John, we’ve already received some really terrific pieces.  We plan to take submissions through the end of November.  We’ll see if the pace slackens at all (or increases!).

For the last couple of weeks I’ve been reading, off and on, Gordon Bowker’s biography of James Joyce (see NYT review), especially the section regarding the release of Ulysses and Joyce’s starting to ponder what would become Finnegans Wake, and I came across a Joyce quote that’s particularly meaningful to me:

A book, in my opinion, should not be planned out beforehand, but as one writes it will form itself, subject, as I say, to the constant emotional promptings of one’s personality. (to Arthur Power)

I like this quote especially because it reflects my own ideas about creative composition (which I’ve discussed before in this blog more than once, and also in the Preface to the new edition of Men of Winter). Also, it fueled my musings about the creative project I’ve been working at for about eighteen months (minus the ten months I devoted to writing my Beowulf book), which is a collection of related stories that I think of as “the village stories.” I wrote three stories (and some other experimental thing) in 2011, and they were picked up pretty quickly (except for the experimental thing).  Since finishing the Beowulf book I’ve written two more stories (homeless to date), and I’ve just started working on another.  Anyway, I’ve been working under the impression that these stories would coalesce into some sort of loosely held together, but held together, narrative.  So far, though, the only thing that ties them together is that they have the same geographical setting, and several characters, or their relatives, appear and reappear from story to story.

So I’ve started considering moving on to another project, conceived of as a novel from the start, that’s been on my mind, in embryonic form, for a few years now.  I think I’ll finish the story I’ve just begun (about five ms. pages into it); then turn my attention to this new novel, which will require some historical research — but that’s right up my alley.

Speaking of Men of Winter, A Revised & Expanded Edition, Twelve Winters Press (a.k.a., me) released the Kindle edition yesterday — Nook to follow in a few days. Other related issues, like copyright and lost royalties, are being hammered out with Amazon and Barnes & Noble as we go.

Also, I heard from Battered Suitcase Press, and they’re planning a November release for my e-novelette Figures in Blue, which TWP will bring it out a print edition by the end of 2013 or beginning of 2014 (possibly a signed, limited edition).  Meanwhile, I’ve decided to hold the release of An Untimely Frost, my new novel, until after January 1.  I’m just not going to be able to get everything pulled together in the way I want it this fall.

tedmorrissey.com